<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>levantine arabic expressions Archives | theLevanTongue</title>
	<atom:link href="https://thelevantongue.com/tag/levantine-arabic-expressions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thelevantongue.com/tag/levantine-arabic-expressions/</link>
	<description>experience the joys spoken arabic brings</description>
	<lastBuildDate>Sat, 01 Aug 2020 06:50:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/cropped-siteicon-32x32.jpg</url>
	<title>levantine arabic expressions Archives | theLevanTongue</title>
	<link>https://thelevantongue.com/tag/levantine-arabic-expressions/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">141433863</site>	<item>
		<title>Learn Levantine Arabic Phrases: All things gorgeous/awesome/delicious</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Mar 2019 09:32:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<category><![CDATA[levantine arabic expressions]]></category>
		<category><![CDATA[بطير العقل]]></category>
		<category><![CDATA[بياخد العقل]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=1755</guid>

					<description><![CDATA[<p>In this post, you&#8217;ll learn 2 expressions in Levantine Arabic to describe all things gorgeous, mind-blowing or delicious! The expressions are extremely common and they are especially handy when you want to describe how beautiful (or even delicious) something is but simple words like حلو/ حلوة (helu/helwe) or بيجنن / بتجنن (bijanen/bitjanen) just don&#8217;t suffice. So without [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious/">Learn Levantine Arabic Phrases: All things gorgeous/awesome/delicious</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-full wp-image-2632 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/chunk8.1.jpg" alt="levantine arabic phrases expressions" width="940" height="788" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/chunk8.1.jpg 940w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/chunk8.1-300x251.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/chunk8.1-768x644.jpg 768w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/chunk8.1-900x754.jpg 900w" sizes="(max-width: 940px) 100vw, 940px" /></p>
<p><span id="more-1755"></span></p>
<p>In this post, you&#8217;ll learn 2 expressions in Levantine Arabic to describe all things gorgeous, mind-blowing or delicious!</p>
<p>The expressions are extremely common and they are especially handy when you want to describe how beautiful (or even delicious) something is but simple words like حلو/ حلوة (helu/helwe) or بيجنن / بتجنن (bijanen/bitjanen) just don&#8217;t suffice.</p>
<p>So without further ado, let&#8217;s dive in and check out the two expressions.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Expression #1:</h2>
<h3 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">بيطيّر العقل</span></h3>
<p style="text-align: center;">bTayiir el3a2el</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">بتطيّر العقل</span></h3>
<p style="text-align: center;">biTTayiir el3a2el</p>
<p style="text-align: center;">Literal meaning: (the item or person) causes the mind to fly (from the head)</p>
<p style="text-align: center;">Meaning: It’s awesome/gorgeous/mind-blowing etc</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>*Note: Use بطير العقل for describing a thing/people that are masculine and</p>
<p>بتطير العقل for describing things/people that are feminine or in the plural form.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are some examples:</p>
<!--[if lt IE 9]><script>document.createElement('audio');</script><![endif]-->
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-1755-1" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio91.mp3?_=1" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio91.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio91.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;"> كتير بحب اشتري بهداك المحل لانو بيبيع فساتين بتطيّر العقل</h4>
<p style="text-align: center;">I like to shop (buy) at that store because the dresses that they sell are so beautiful</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">نزّل احمد صورة بتطيّر العقل على الفيس بوك من رحلته الأخيرة على إسبانيا</h4>
<p style="text-align: center;">Ahmed uploaded gorgeous photos of his recent trip to Spain on Facebook</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">ياعيني شو مهضومة هاي الصبية عنجد بتطيّر العقل</h4>
<p style="text-align: center;">Omg [Ooh, my eye], how cute is this baby&#8230;she’s really gorgeous</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">المقلوبة عند هالمطعم كتير بتطيّر العقل, لازم تجربوها</h4>
<p style="text-align: center;">The Maqluba at this restaurant is extremely delicious, you all got to try it!</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">غنية هبه طوجي الجديدة هي أحلى اغنية إلها, جد بتطيّر العقل</h4>
<p style="text-align: center;">The new song by Hiba Tawaji has got to be her most beautiful song ever, it’s so awesome!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Expression #2:</h2>
<h3 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">بياخد العقل</span></h3>
<p style="text-align: center;">Byaakhod el3a2el</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">بتاخد العقل</span></h3>
<p style="text-align: center;">Btaakhod el3a2el</p>
<p style="text-align: center;">Literal meaning: (the item or person) takes the mind away</p>
<p style="text-align: center;">Meaning: It’s awesome/gorgeous/mind-blowing</p>
<p>*Note: Use بياخد العقل to describe things/people that are masculine and بتاخد العقل to describe things/people that are feminine or in the plural form.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-1755-2" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio92.mp3?_=2" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio92.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio92.mp3</a></audio>
<h4></h4>
<h4 style="text-align: center;">امبارح شفت المغيب من غرفتي بالفندق وكان بياخد العقل</h4>
<p style="text-align: center;">I saw a sunset from my hotel room yesterday and it was absolutely breath-taking</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">كل شي فيك بياخد العقل</h4>
<p style="text-align: center;">Everything about you is stunningly beautiful</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">لما شافت لباس الأطفال اللي بياخد العقل وعليه تنزيلات, ما قدرت تمسك حالها واشترت شوية تياب لبنت اختها</h4>
<p style="text-align: center;">When she saw the beautiful baby clothes that were on sale, she couldn’t resist and bought some clothes for her niece</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">كل المشاركين بهي المسابقة اصواتن (اصواتهم) بتاخد العقل</h4>
<p style="text-align: center;">All of the participants in this competition have beautiful voices</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;"><strong>BONUS</strong></h3>
<p>&nbsp;</p>
<a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FE4wkxKgVGOo%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/E4wkxKgVGOo">on YouTube</a>.<br /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Check out a short scene (30:47 till 30:50) from Mahbas (a Lebanese film) where you&#8217;ll hear the expression #2 said by the actor.</p>
<p>So click on the clip (I have arranged it to start at 30:47) and listen carefully.</p>
<h4 style="text-align: center;">فعلا المشوار بياخد العقل</h4>
<p style="text-align: center;">It was truly a great tour</p>
<h4 style="text-align: center;">المشوار بيسوى بصلة</h4>
<p style="text-align: center;">The tour was shite</p>
<p style="text-align: center;">(Lit: the trip worths an onion = the trip worths nothing = the trip was useless/ a waste of time)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>There are many expressions to describe something that is NOT amazing/gorgeous/delicious, and now you&#8217;ve learned how to say one of them.</p>
<p>So just think of onions the next time you encounter something unimpressive and is a waste of time.</p>
<p>Now, if you fast forward the clip to <strong>35:34</strong>, you&#8217;ll hear the same expression again.</p>
<h4 style="text-align: center;">التبولة بتاخد العقل</h4>
<p style="text-align: center;">The Tabbouleh (Salad) is delicious!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>See how common this expression is? So make sure you remember these two simple expressions mentioned above and use them whenever the situation calls for it!</p>
<p>All in all, the two expressions can be said to describe everything that you find to be extremely beautiful, amazing or even delicious!</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That&#8217;s it, folks! I hope that this post is useful.</p>
<p>Don&#8217;t forget to hit the share buttons so others can benefit as well.</p>
<p>Take care and I&#8217;ll see you in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious/">Learn Levantine Arabic Phrases: All things gorgeous/awesome/delicious</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio91.mp3" length="505327" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/audio92.mp3" length="377071" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1755</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ALEF #06: Like the world and its people</title>
		<link>https://thelevantongue.com/alef/alef-06-like-the-world-and-its-people/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=alef-06-like-the-world-and-its-people</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/alef/alef-06-like-the-world-and-its-people/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Mar 2019 13:04:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[#ALEF]]></category>
		<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[learn levantine arabic]]></category>
		<category><![CDATA[levantine arabic expressions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=2180</guid>

					<description><![CDATA[<p>A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #06: متل العالم  والناس TRANSLItERATION: mtl l 3alam w l nes MEANING: Literally: like the world and its people &#160; This post by Team Maha explains the expression well. Like what Team Maha said, the literal translation of العالم as &#8216;world&#8217; is misleading because the word actually refers to human [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/alef/alef-06-like-the-world-and-its-people/">ALEF #06: Like the world and its people</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6 style="text-align: center;">A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #06:</h6>
<h1 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">متل العالم  والناس</span></h1>
<p><span id="more-2180"></span></p>
<h6 style="text-align: center;">TRANSLItERATION:</h6>
<p style="text-align: center;">mtl l 3alam w l nes</p>
<h6 style="text-align: center;">MEANING:</h6>
<p style="text-align: center;">Literally: like the world and its people</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This <a href="http://teammaha.com/2018/10/like-the-world-%D9%85%D8%AA%D9%84-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%84%D9%85/">post by Team Maha</a> explains the expression well. Like what Team Maha said, the literal translation of العالم as &#8216;world&#8217; is misleading because the word actually refers to human beings.</p>
<p>But not just &#8220;human beings&#8221; per se but decent, respectable and ordinary people.</p>
<p>In short,  the expression refers to &#8220;everyone else&#8221; or &#8220;like the rest of the world&#8221;.</p>
<p>The expression is commonly used in situations where basic life necessities are being deprived, for being outside the norm or simply for not being like &#8220;everyone else&#8221;.</p>
<p>As such, the expression is often used in a negative or not-so-positive situation.</p>
<p>Here are some examples as to how you can use the expression:</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2180-3" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/audioworldpeople.mp3?_=3" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/audioworldpeople.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/audioworldpeople.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">لازم اتعلم انجليزي متل العالم والناس</h4>
<p style="text-align: center;">I have to learn (to speak) English like the rest of the world</p>
<p style="text-align: center;"><em>*Using this expression hints at the tone of desperation for not knowing a language that is deemed as the universal language</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">هون مافي كهربا ولا ميّ ولا مازوت ولا غاز متل العالم والناس</h4>
<p style="text-align: center;">There&#8217;s no electricity, no water, no Mazut (fuel oil), no gas here unlike the rest of the world</p>
<p style="text-align: center;"><em>*This is the exact sentence that my Syrian friend who&#8217;s currently in Aleppo sent me a couple of weeks ago</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">امتى بدك تصير تعرف تطبخ متل العالم والناس؟</h4>
<p style="text-align: center;">When will you learn to cook like everybody else?</p>
<p style="text-align: center;"><em>*Some Syrians use the word ايمت (ey-mat) instead of امتى</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">حاج تلتهي واقعد ادرس متل العالم والناس</h4>
<p style="text-align: center;">Stop being distracted and sit down and study like everyone else</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That&#8217;s it, folks!</p>
<p>I hope you find this useful. If you do, hit the share buttons and spread the knowledge!</p>
<p>Take care and I&#8217;ll see you around in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<p><strong>P.S</strong> Don&#8217;t forget to check out the rest of the ALEF series!</p>
<p><!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/alef/alef-06-like-the-world-and-its-people/">ALEF #06: Like the world and its people</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/alef/alef-06-like-the-world-and-its-people/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/03/audioworldpeople.mp3" length="496491" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2180</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ALEF #05: Akher Zaman</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-05-akher-zaman/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=alef-05-akher-zaman</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-05-akher-zaman/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2018 05:01:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[#ALEF]]></category>
		<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[akher zaman]]></category>
		<category><![CDATA[learn levantine arabic]]></category>
		<category><![CDATA[levantine arabic expressions]]></category>
		<category><![CDATA[اخر زمان]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=1742</guid>

					<description><![CDATA[<p>A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #05: اخر زمان Transliteration: akher zaman Meaning: Literal: the end of time However, the phrase is used to express strong dissatisfaction and criticism towards a behaviour, trend or product that are not in line with traditions or societal norms. The idea behind the expression is that the behaviour or trend in [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-05-akher-zaman/">ALEF #05: Akher Zaman</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6 style="text-align: center;">A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #05:</h6>
<h1 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">اخر زمان</span></h1>
<p><span id="more-1742"></span></p>
<h6>Transliteration:</h6>
<p style="text-align: center;">akher zaman</p>
<h6>Meaning:</h6>
<p style="text-align: center;">Literal: the end of time</p>
<p>However, the phrase is used to express strong dissatisfaction and criticism towards a behaviour, trend or product that are not in line with traditions or societal norms.</p>
<p>The idea behind the expression is that the behaviour or trend in question is deemed as one of the signs of doomsday. This is an exaggeration, of course. But you get the idea.</p>
<p>It&#8217;s like seeing teenage kids sporting a ridiculous fashion trend and thinking to yourself, &#8220;What&#8217;s the world coming to?!&#8221;.</p>
<p>Do note the expression is pretty harsh and not a nice thing to say.</p>
<h6>Examples:</h6>
<h4 style="text-align: center;">شباب اخر زمان</h4>
<p style="text-align: center;">shabab  akher zaman</p>
<p style="text-align: center;">شباب = young men</p>
<h4 style="text-align: center;">بنات اخر زمان</h4>
<p style="text-align: center;">banat akher zaman</p>
<p style="text-align: center;">بنات = girls/daughters</p>
<p>These are two common phrases that have the English equivalent of &#8220;kids these days&#8221; &#8211;  y&#8217;know the phrase older people say when they disapprove of the behaviours of kids from the younger generation.</p>
<p>The expression is usually uttered on its own since the explanation is in the context.</p>
<p>To see how the phrase can work in various contexts, simply type the phrase into YouTube.</p>
<p>For example, if you type شباب اخر زمان into YouTube, you&#8217;ll come across videos of men dancing flamboyantly or effeminately (behaviours that are not kindly looked upon in a conservative society).</p>
<p>Take a look at this clip titled &#8220;بنات اخر زمان&#8221; from a famous Lebanese comedy show.</p>
<a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-05-akher-zaman/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FcLmQFwoPJFc%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/cLmQFwoPJFc">on YouTube</a>.<br /></p>
<p>Initially, I thought that the expression, بنات اخر زمان, is referring to the fact that the woman (instead of the man) knows how to change a car&#8217;s tyre.</p>
<p>But I was wrong.</p>
<p>At the end of the clip, it became clear that the expression is referring to the fact the woman had asked for the man&#8217;s number and suggested that they could go out for drinks (just cause she helped him fix the car).</p>
<p>The show is obviously making fun of the fact that men can get away with asking women out after doing a favour for them, but not the other way around&#8230;</p>
<p>Near the end of the clip at 03:32, the conversation goes like this:</p>
<h4 style="text-align: center;">اي منروح نشرب شي كاس</h4>
<p style="text-align: center;">Let&#8217;s go and grab some (alcoholic) drinks</p>
<h4 style="text-align: center;">تففف على بنات اخر زمان</h4>
<p style="text-align: center;">(okay, this is untranslatable but it&#8217;s like &#8216;to hell with girls like you that cause the world to be in this f***ed state&#8217;)</p>
<p style="text-align: center;">تف is the sound made when spitting</p>
<h4 style="text-align: center;">ولو احترم حالك لو سمحت</h4>
<p style="text-align: center;">Have some respect [respect yourself], please</p>
<h4 style="text-align: center;">روحي انتي احترمي حالك, يا عيب شوم</h4>
<p style="text-align: center;">No, you go and respect yourself. Shame on you</p>
<p>I thought I recalled seeing a post somewhere in the World Wide Web about the phrase عيب شوم. It drives me crazy now that I can&#8217;t seem to find it. All I found was <a href="https://ar.mo3jam.com/term/%D8%B9%D9%8A%D8%A8%20%D8%A7%D9%84%D8%B4%D9%88%D9%85">this</a> which is not the one I recalled seeing. =(</p>
<p>Anyhoo, here are more common examples:</p>
<h4 style="text-align: center;">جيل اخر زمان</h4>
<p style="text-align: center;">jeel akher zaman</p>
<p style="text-align: center;">جيل = generation</p>
<h4 style="text-align: center;">طلاب اخر زمان</h4>
<p style="text-align: center;">tulaab akher zaman</p>
<p style="text-align: center;">طلاب = students</p>
<h4 style="text-align: center;">اولاد اخر زمان</h4>
<p style="text-align: center;">uwlad akher zaman</p>
<p style="text-align: center;">اولاد = children</p>
<h4 style="text-align: center;">موضة اخر زمان</h4>
<p style="text-align: center;">mawdah akher zaman</p>
<p style="text-align: center;">موضة = fashion</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;"><strong>BONUS</strong></h3>
<p>Here&#8217;s an additional expression for you!</p>
<h1 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">مكان اخر الدنيا</span></h1>
<h6>Transliteration:</h6>
<p style="text-align: center;">makan akher dinya</p>
<h6>Meaning:</h6>
<p style="text-align: center;">an isolated/remote/secluded place, far away from everyone or everything else</p>
<p style="text-align: center;">Literally: &#8220;a place (at) the end of the world&#8221;</p>
<h6>Examples:</h6>
<h4 style="text-align: center;">لاقيت شغل جديد بس والله مكانو باخر الدنيا كتير بعيد علي</h4>
<p style="text-align: center;">la2eyt shugl jdid bas wallah makano b-akher dinya, ktiir ba3eed 3alai</p>
<p style="text-align: center;">I found a new job but God, the place is so far away from me!</p>
<p>Take a look at this clip from the Jordanian show, Female, and listen from 4:52 till 5:01.</p>
<a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-05-akher-zaman/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FCP6EXTtRYyg%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/CP6EXTtRYyg">on YouTube</a>.<br /></p>
<h4 style="text-align: center;">تيما, صحيح عنجد بتكون تسكن بتلاع العلي؟ ما لقيتي محل تاني؟ تلاع العلي اخر الدنيا. ما في ولا اشي حواليها</h4>
<p style="text-align: center;">Tima, saHeh 3anjad bitkun tuskon bi Tla&#8217; al Ali? Ma la2eyti mahal taani? Tla&#8217; al Ali akher dinya. Ma fii wala ishii hawalayha</p>
<p style="text-align: center;">Tima, is it true that you are living at Tla&#8217; al Ali? You could not find a different place? Tla&#8217; al Ali is such an isolated place [located at the end of the world]. There is absolutely nothing around it.</p>
<p><em><strong>Fun fact:</strong></em> I used to live at Tla&#8217; al Ali at the beginning of my stay in Amman (and it&#8217;s not as bad as she made it out to be! lol).</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That&#8217;s it, folks. I hope you like the post.</p>
<p>As usual, let me know your thoughts in the comment section below.</p>
<p>Take care and I&#8217;ll see you around in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<p><strong>P.S.</strong> Don’t forget to hit the share buttons and spread the word about theLevanTongue to others learning Levantine Arabic!</p>
<p><strong>P.S.S.</strong> Never miss a post! Subscribe below and be notified of new posts.<br />
<!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-05-akher-zaman/">ALEF #05: Akher Zaman</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-05-akher-zaman/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1742</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ALEF #04: Men Banat Afkaar</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-men-banat-afkaar/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=alef-men-banat-afkaar</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-men-banat-afkaar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Nov 2018 21:12:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[#ALEF]]></category>
		<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<category><![CDATA[levantine arabic expressions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=1635</guid>

					<description><![CDATA[<p>A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #04:  من بنات افكار Transliteration: Men Banat Afkaar NOTE: Although this expression has its roots in Modern Standard Arabic (MSA) / Fusha, it is also used in Spoken Levantine Arabic.  Meaning: Literally: From the daughters of thoughts Figuratively:  an original idea Examples: انا كتير فخورة بحالي لانو هلأ خلصت اكتب [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-men-banat-afkaar/">ALEF #04: Men Banat Afkaar</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6 style="text-align: center;">A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #04:</h6>
<h1 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"> من بنات افكار</span></h1>
<p><span id="more-1635"></span></p>
<h6>Transliteration:</h6>
<p style="text-align: center;">Men Banat Afkaar</p>
<h6>NOTE:</h6>
<p><em>Although this expression has its roots in Modern Standard Arabic (MSA) / Fusha, it is also used in Spoken Levantine Arabic. </em></p>
<h6>Meaning:</h6>
<p style="text-align: center;">Literally: From the daughters of thoughts</p>
<p style="text-align: center;">Figuratively:  an original idea</p>
<h6>Examples:</h6>
<h4 style="text-align: center;">انا كتير فخورة بحالي لانو هلأ خلصت اكتب روايتي الاولى اللي من بنات افكاري</h4>
<p style="text-align: center;">ana ktiir fakhuur bi Hali la eno hala2 khalaset uktub riwaayatii el uwlaa elli men banat afkaarii</p>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m so proud of myself because I&#8217;ve just completed writing my first novel that is based on my original thoughts.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">الكاتب وقع بمشكلة ولازم روح عالمحكمة بعد ما كشفت الناس انو كل مسلسلات اللي كتبها هي مش من بنات افكارو</h4>
<p style="text-align: center;">el kaateb wi3eq bi mushkila uu lazem ruuh 3al mahkameh ba3ad ma kashafat el nas eno kol musalsalat elli katabha hiye mesh men banat afkaaro</p>
<p style="text-align: center;">The writer got into trouble and had to go to court after people discovered that all the series he wrote were not original (and had been copied from elsewhere).</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">شو رايك نروح نعمل مقلب ل بابا ونقولو انوعملنا تاتو؟ :A</h4>
<p style="text-align: center;">shu rayik nruuH na3mal maqlab la Baba uu n2uulo eno 3amelna tatoo?</p>
<p style="text-align: center;">What do you think of us doing a prank on Dad and tell him we got ourselves tattoos?</p>
<p style="text-align: center;"><em>*Some Lebanese and Syrians say ضرب (Darab) instead of مقلب </em></p>
<h4 style="text-align: center;">!هههه يا شاطرة, من وين جبتي انتي هاي الفكرة الرائعة اه؟ :B</h4>
<p style="text-align: center;">hahaha yaa shatra, men wayn jibtii entii hai el fikrat el raa2i3ah ah?!</p>
<p style="text-align: center;">hahaha you clever girl, where from did you get this great idea?!</p>
<h4 style="text-align: center;"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> من بنات افكاري :A</h4>
<p style="text-align: center;">men banat afkaarii</p>
<p style="text-align: center;">I thought of it on my own <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>I remember the first time my teacher said the expression, I could not get what she meant.</p>
<p>I was like:</p>
<h4 style="text-align: center;">مين هدول البنات؟</h4>
<p style="text-align: center;">(Who are those girls?)</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f914.png" alt="🤔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f914.png" alt="🤔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f602.png" alt="😂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f602.png" alt="😂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>That&#8217;s it, folks! I hope you like this post.</p>
<p>Take care and I&#8217;ll see you around in the hosh.</p>
<p>Lyn</p>
<p><strong>P.S.</strong> #ALEF will not be posted every Friday but every now and then on Fridays. This is so that I can spend time providing a greater variety of posts <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><strong>P.S.S.</strong> Don&#8217;t forget to hit the share buttons and spread the word about theLevanTongue to others learning Levantine Arabic!</p>
<p><strong>P.S.S.S.</strong> Never miss a post! Subscribe below and be notified of new posts.</p>
<style type="text/css">
#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br /> /* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br /> We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-men-banat-afkaar/">ALEF #04: Men Banat Afkaar</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-men-banat-afkaar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1635</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ALEF #03: men fawq el asaaTih</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-03-men-fawq-el-asaatih/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=alef-03-men-fawq-el-asaatih</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-03-men-fawq-el-asaatih/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Nov 2018 02:27:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[#ALEF]]></category>
		<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<category><![CDATA[levantine arabic expressions]]></category>
		<category><![CDATA[من فوق الأساطيح]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=1534</guid>

					<description><![CDATA[<p> A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #03: من فوق الاساطيح TRANSLITERATION: men fawq el asaaTih mEANING: Literally: from above the rooftops Figuratively: to do something secretly or illegally without anyone knowing EXPLANATION &#38; Examples: The two examples below show the literal usage of the expression. هو بحب يرقص من فوق الاساطيح huwe beheb yor2os men fawq el asaaTih [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-03-men-fawq-el-asaatih/">ALEF #03: men fawq el asaaTih</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6 style="text-align: center;"> A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #03:</h6>
<h1 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">من فوق الاساطيح</span></h1>
<p><span id="more-1534"></span></p>
<h6>TRANSLITERATION:</h6>
<p style="text-align: center;">men fawq el asaaTih</p>
<h6>mEANING:</h6>
<p style="text-align: center;">Literally: from above the rooftops</p>
<p style="text-align: center;">Figuratively: to do something secretly or illegally without anyone knowing</p>
<h6>EXPLANATION &amp; Examples:</h6>
<p>The two examples below show the literal usage of the expression.</p>
<h4 style="text-align: center;">هو بحب يرقص من فوق الاساطيح</h4>
<p style="text-align: center;">huwe beheb yor2os men fawq el asaaTih</p>
<p style="text-align: center;">He likes to dance on rooftops</p>
<h4 style="text-align: center;"> انا عم طير الطيارة الورقية من فوق الاساطيح</h4>
<p style="text-align: center;">ana 3am Tiir etTayaarah elwaraa2iiye men fawq el asaaTih</p>
<p style="text-align: center;">I am flying the paper airplanes from the top of the rooftop</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Okay, pretty straight-forward.</p>
<p>Now, the figurative usage of the expression can be used in a variety of contexts.</p>
<p>But the general idea is describing an action that is being done stealthily or not in a straightforward manner.</p>
<p>This is because instead of knocking on the door to enter the house, the person is trying to sneak into the house via the rooftop.</p>
<p>For example, in this scene from the Syrian series, Ghadan Naltaqi&#8230;</p>
<a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-03-men-fawq-el-asaatih/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FTwdAlmGczGQ%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/TwdAlmGczGQ">on YouTube</a>.<br /></p>
<p>At 00:38, the guy is telling the other guy&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">أخي . ما عندك غير طريقين . يا فيزا من فوق الأساطيح , يا بتركبلي بهالبحر وانت وحظك</h4>
<p style="text-align: center;">akhi, ma 3indak ghair Tareeqein. Ya Visa men fawq el asaaTih, ya bterkebli bi hal bahr uu enta uu hazak</p>
<p style="text-align: center;">Brother, you only got two options. Either you get yourself a visa illegally or you try your luck traveling by sea (you ride the sea together with your luck)</p>
<p>In this situation, since getting a visa is a not an easy process, the man is advising his friend to get the visa through illegal means, secretly, without anyone knowing &#8211; thus getting the visa &#8220;from above the rooftops&#8221;.</p>
<p>Here is another example.</p>
<p>Your and your friend are sitting in different rooms and she is trying to talk to you by shouting across the room.</p>
<p>You cannot hear her properly so you shout back:</p>
<h4 style="text-align: center;"> تعالي لعندي ليش عم تحكي من فوق الاساطيح؟</h4>
<p style="text-align: center;">ta3ali la 3indi leish 3am tahki men fawq el asaaTih?</p>
<p style="text-align: center;">Come to me, why are you talking &#8220;from above the rooftops&#8221;?</p>
<p>So in this situation, your friend is talking to you &#8220;from above the rooftops&#8221; because of the indirect manner of communication.</p>
<p>Instead of coming to your room and talk to you, she&#8217;s shouting across the room.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That’s it, folks! Check back next Friday for another <strong>ALEF</strong> post, or better still, subscribe to be notified of new posts!</p>
<p><em><strong>PS: Like this post? Why not spread the love</strong></em><strong><em> and share it?</em></strong><br />
<!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br /> /* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br /> We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-03-men-fawq-el-asaatih/">ALEF #03: men fawq el asaaTih</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/alef-03-men-fawq-el-asaatih/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1534</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
