Undocumented بدون قيد [Syrian]

Ahla w Sahla to my first post on a Syrian mosalsal!

This post is especially interesting since I have taken a clip from a Syrian mini-drama series that is unlike any others. The series is an interactive drama series where you can choose which character to follow in the beginning.

بدون قيد - كريم الحلقة 1 : على غفلة
Watch this video on YouTube.

I came across the series via an article published by the Middle East Eye. The whole series contains short clips under 5 minutes -which is great cause they are not that long. You can check out the article here 

Now, let’s get back to the clip…

!خلدون

Khaldoun!

!شو في شو في؟

What’s up?! What happened?

ما في شي كالعادة

Nothing, as usual

حدا شافك وانت جاي لهون؟

Did anybody saw you make your way here?

لأ اتطمن ضيعنا

No, relax (rest assured), they lost me

طيب…معك شي؟

Ok…do you have anything on you?

فتح تحقيق يا زلمة؟

You’re interrogating me?

  • تحقيق means “investigation”; فتح تحقيق = open an investigation

آسف…غريندايزر تماما

Sorry, you’re a complete Grendizer (i.e a hero)

  • The Grendizer is the main character of a Japanese anime television series and manga called the “UFO Robot Grendizer” which was popular amongst kids growing up in the Middle East. If someone calls you a Grendizer, that means you’re a hero/champion.

The Grendizer

Source

الشاي على النارعلى حظك لح صبلك شاي

The tea is boiling, lucky you, I will pour you a cup

  • Some people in Syria use “لح” while others use “رح”. Both have the same meaning of “will” (future tense)

عظيم

Great

شوفلك شغلة تانية

Go find yourself a different job

خيرج صحافة شو بدك اشتغل؟

I’m a graduate of journalism. What do you want me to work as?

اشتغل جريدة ولا اشتغل شي تلفزيون؟

Shall I work at newspapers (companies) or at a TV channel?

  • Adding شي to something is an easy way to express yourself when you don’t know the exact terms. Eg: “شي تلفزيون” can easily mean “things relating to television”

خلص تطلع ع برا

Fine, get outside

برا وين؟

Outside where?

؟ cool انزل ع بيروت؟ كتير واوو؟ و

Go to Beirut? Be someone “wow” and “cool” ?

مسيح جوخ

be a bootlicker

  • the phrase is often used to describe that one employee in the office who always do things to get in the good books of his/her boss -which behaviour annoys the rest of the staff

برا قصدي شي قناة برا محترمة او هيك مراسل

Outside – I mean some sort of channel, something respectful…or be a reporter

خلدون منصورمن قناة”…شو بعرفني؟”

“Khaldoun Mansour, reporting from…”…what do I know?!

  • People often say “شو بعرفني” to mean “what do I know?” or “how am I supposed to know?!”

قناة رياضية

A sports channel

بس بس بس

That’s enough

بفضل ابقى هون احسن وقتا

I prefer to stay here, it’s better

اشتقتلك يا عرص

I missed you, buddy

  • WARNING: عرص does not mean “buddy” so please don’t go calling your friends عرص
  • In fact, it’s a vulgur word that probably best translates to “bastard” or “pimp” in English
  • Here, in this context, since Khaldoun and Karim are good friends, the word was said in a light-hearted manner and was not intended to cause offense (just like how we can get away with swearing at our best friends..simply cause they are our best friends)

صارلي زمان مو شايفك

It has been so long since I last seen you

والله يا استاذ بدك تشوف صاحبك قريبا غريندايزرعن حق وحقيق ؟

I swear, you will see your friend become a true Grendizer

  • عن حق وحقيق= truly

شو قصدك؟

What do you mean?

قررت انضام الاسعاف الشعبي

I’ve decided to join the civilian ambulance unit

شو؟ شو بدك تموت؟ انت تعرف هدول شو؟

What? Do you want to die? Do you know what they are like?

انت تعرف..؟

Do you know…

!ما بدي اعرف

I don’t want to know!

لأ بدك تعرف!

No, you got to know!

حبيبي بيشتغلوا ليل مع نهار

These guys work day and night

ما بيعرفوا خوف ما بيعرفوا موت

without any fear of death

طلعوا ناس من تحت الانقاض من تحت القصف

evacuating people from under the rubbles and the shellings

لك احسن هدول قاعدين قدام الكاميرات قدام التلفزيونات

they are much better than the people that appear on TV

عم تنظرواعلينا

   preaching to us (but never practicing what they preach)

لابسين غرافيتات متل حضرتك

wearing neck ties like you

  • حضرتك is the formal version of “you”; of course in this scene, the formal version is intentionally used to make Khaldoun seems like one of those important men in politics/media etc

شو..شو بك؟

What’s wrong (with my tie)?

انا عندي درس

I got class

تروح ع درس؟

You’re going to class (dressed like that?!)

ولك بدي ابقى عندك شغلة يومين اه

Hey, I will stay at your place for two days or so

  • شغلة is added to create the uncertainness – “شغلة يومين” = two days or so

ايه ايه اكيد ولو

Sure, of course

  • ولو is a common word said to mean “of course” but has the connotation of “come on, there’s no need to ask, of course you can stay”
  • often said to good friends/relatives/family members who ask you for a small favour

بس لتروق الأوضاع وبروح

Once things calm down, I’ll leave

طبعا طبعا

Sure

دير بالك ع حلك سلام

Take care of yourself, bye

يعطيك العافية

Hello (May God give you health)

اهلا استاذ كريم

Hello Mr Karim

تفضل

Come in

 استاذ كريم بدك لأ تواخذني انا لازم امشي هلأ

Mr Karim, I hope you don’t mind, I have to go now

  • لأ تواخذني = don’t take offense/ don’t be offended

اي ولا يهمك خد راحتك

Don’t worry, take your time

هدا حسابك

Here’s your pay

كتر خيرك

Thank you so much (May God increase your good fortune)

تفضل

Please

شكرا

Thanks

كنا سبعة بالشلة

There were seven of us in our clique

  • شلة refers to “clique” – the group of friends you always hang out after school etc

نص مع ونص ضد

Some are pro, some are against

اجى الحرب وتركوا واحد ورا تاني

The war came and one by one, they started to leave

حمادة صار موظف في جماعية تركية

Hamada is now employed in an association in Turkey

ويوسف عم يعمل مطرب بلبنان

and Yousef is becoming a singer in Lebanon

سامي اختفئ

Sami disappeared

عمرعم بأرجل بالمانيا

Omar is smoking sheesha in Germany

زينون عم يتعاطى مخدرات باليونان

Zeynoun is doing drugs in Greece

  • Verb VI تعاطى – بتعاطى is always used to describe “doing drugs” or “abusing drugs”

خلدون كن اكتر واحد متهور

Khaldoun was the most reckless among us

وانا كريم – استاذ خصوص

And I’m Karim, a private tutor

امشي حد الحيط وقول يا رب الستر

I live my life minding my own business

(Lit: I walk close to the wall)

  • يا رب الستر is a prayer to ask God to cover up wrongdoings/sins but in this context it was said to ask God for protection from troubles – to stay out of troubles and not to cause troubles to anyone (i.e. live a simple life, keep one’s affairs to oneself and keep out of others’ affairs)
  • “بمشي من الحيط للحيط وبقول يا رب الستر” and “بمشي جنب الحيط وبقول يا رب الستر” are similar phrases with the same meaning

!شو في؟ لحظة لحظة

What’s happening? Wait, hold on!

  • لحظة = ” a moment”

 حياتي ما عملت شي

I never did anything in my entire life

والله ما عملت شي

I swear I never did anything

ولا حتى بحياتي واقف مع هاد او هاد ولا حكيت او كتبت ع الفيس متل ما بتوصيني امي

Not a moment in my life did I side with somebody, said anything or posted anything on Facebook like how my mother instructed me

وليكي تحت العرض بين أربعة حيطان

But look, here I am – underground surrounded by four walls

  • The Form II Verb “to stand” (وقف – بوقف + مع) can be used to mean “to side with someone or to stand by someone
  • Eg: مو انت رفيقي؟ ليش ما وقفّت معي بأوقاتي الصعبة؟ -Aren’t you my friend? Why didn’t you stand by me during my difficult times
  • The Form II Verb (وصى – بوصي) can have different nuances in meanings depending on contexts. The most common meaning is “to instruct” (but not in a strict manner.) For example…

نسيت شو وصيتني مبارح, شو كان بدك؟

I forgot what you ask of me (“instruct”) yesterday. What was that you wanted?

وصيتك تجيبلي علبة حليب

I asked (“instructed”) you to get me a carton of milk

  • Another common phrase that makes use of the verb is بتوصيني بشي؟(betwasinee bi shii). It  is often said to family members and close relatives as a form of courtesy before leaving a place or even a country. For example…

يلا انا رايح ,بتوصيني بشي؟

I’m going off now, do you want/need anything?

لا سلامتك

No, it’s okay, thanks

***

If you’re interested in watching the rest of the series, do watch the first video – the beginning here before choosing the character you want to follow.

Take care and I’ll see  ya in the hosh,

Lyn

 

Previous

Batalte Elli by ZAMAN Band | بطلتي الي You’re no longer mine…

Next

Heyye by Aziz Maraka | She…she’s the one ❤️

3 Comments

  1. Zoe

    Wow! This is just wonderful (as is all the other content on your site) – I tried watching this series when it was released for practice, but was frustrated by not being able to discern the exact phrases etc., so your transcript is exactly what I was dreaming of! Thanks so much for all your great efforts.

  2. Ivan Maria Fernandez Taboas

    Thank you so much, it very useful and your efforts are appreciated. 🙂

  3. Ivan Maria Fernandez Taboas

    Thank you so much, it very useful and your efforts are appreciated. 🙂 . Actually…..if for any reason you do another one of those transcriptions I would indeed use it !!! thank you again

Leave a Reply

Your email address will not be published.

© 2020 THELEVANTONGUE | ALL RIGHTS RESERVED