A LEVANTINE EXPRESSION FRIDAY (ALEF) #01:

ما بحط بذمتي

Transliteration:

ma baHut bidimtii

Alternatives:

ما بدي حط بذمتي

ma biddi/baddi Huut bi dimti

Meaning:

I ain’t taking responsibility for what I about to say

I’m not accountable for what I about to say

Erm, what?

Explanation & Examples:

Okay, so this expression has a religious undertone to it. On the day of judgment, everyone will be held accountable for his or her words and actions.

So this expression is said when people are not completely sure of the validity of what they are about to say.

And just in case, what they are about to say is completely false, they hope that they won’t be held accountable or be penalised for it on the day of judgment.

The word, ذمة, probably has no English equivalent but it is related to all things consciousness, moral integrity, ethics, etc.

So how is this expression used in spoken contexts?

Often, it is ironically said when gossiping about others.

It’s like “I know I’m going to say something unkind or questionable so I’ll say ma baHut bi dimti first just to prove I’m not a bad person”.

Here are some examples:

ما بحط بذمتي بس والله هالزلمة مو منيح. ديرو بالكم (بالكن) منو

ma baHut bidimtii bas wallah hal zalameh muu mniiH. diiru balkom (balkun) meno

I don’t mean anything by this (i.e please don’t hold this against me, God!) but I swear that man is not a good man. You guys better be careful of him.

OR

ما بحطا (بحطها) بذمتي بس روان يلي كسرتلك الموبايل, ما وقع لحالو :A

ma bahutaa (bahut-ha) bidimtii bas Rawan illi kasratlak el mobile. ma w2e3 lahaalo

I don’t mean anything by this but Rawan was the one who broke your mobile phone. It didn’t fell on its own.

!انت شو عم تحكي؟ متاكد؟ :B

enta shu 3am taHki? mit2aked?

What are you talking about?! Are you sure?!

ما بعرف انا, بس هيك حسيت :A

ma ba3ref ana. bas heik haseit

I don’t know, but this is what I feel.

 

The expression can also be used as a way as to not get involved in the matter (i.e to not be part of the “sin”) if you’re not the one spreading the news.

سمعت انو ماريا ما اجت عالبيت من تلات ايام والناس عم تقول انو بجوز هربت مع صاحبها لتعيش معو

sme3et eno Maria ma ejat 3al bayt men talat eyam uu el nas 3am t2ul eno bjuuz harbat ma3 saaHebha

I heard that Maria has not returned home for the last three days. People said she probably ran away to live with her boyfriend.

والله ما بعرف وما بحط بذمتي :B

wallah ma ba3ref uu maa bahut bidimtii

I swear, I don’t know anything about it and I don’t want to get involved (i.e I don’t want to be part of the sin of backbiting)

~~~

Note: There are some who refrain from using this expression because, hey, if it ain’t completely true, best not to mention it.

That’s it, folks. Check back next Friday for another ALEF post, or better still, subscribe below to be notified of new posts!

PSS: Like this post? Do me a favour and share it! 🙂