<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>Musings Archives | theLevanTongue</title>
	<atom:link href="https://thelevantongue.com/category/musings/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thelevantongue.com/category/musings/</link>
	<description>experience the joys spoken arabic brings</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Oct 2020 08:05:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/cropped-siteicon-32x32.jpg</url>
	<title>Musings Archives | theLevanTongue</title>
	<link>https://thelevantongue.com/category/musings/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">141433863</site>	<item>
		<title>El Bulbul &#8211; A Jordanian Arabic Listening Resource For Intermediate &#038; Advanced Language Learners</title>
		<link>https://thelevantongue.com/musings/el-bulbul-jordanian-arabic-listening-resource-intermediate-advanced-language-learners/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=el-bulbul-jordanian-arabic-listening-resource-intermediate-advanced-language-learners</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/musings/el-bulbul-jordanian-arabic-listening-resource-intermediate-advanced-language-learners/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2020 17:34:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3671</guid>

					<description><![CDATA[<p>Marhaba guys! It&#8217;s been a while since I posted something. Over the last few months, I&#8217;ve been working on a listening resource in Jordanian Arabic specifically for high intermediate learners and above. Today, I&#8217;m excited to announce that the first episode is now up on theLevanTongue&#8217;s YouTube channel. The listening resource is called &#8220;El Bulbul&#8221; [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/musings/el-bulbul-jordanian-arabic-listening-resource-intermediate-advanced-language-learners/">El Bulbul &#8211; A Jordanian Arabic Listening Resource For Intermediate &#038; Advanced Language Learners</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Marhaba guys!</p>
<p>It&#8217;s been a while since I posted something. Over the last few months, I&#8217;ve been working on a listening resource in Jordanian Arabic specifically for high intermediate learners and above.</p>
<p>Today, I&#8217;m excited to announce that the first episode is now up on theLevanTongue&#8217;s <a href="https://www.youtube.com/channel/UC8xFjPiiqdfrLwoY9dMitVA">YouTube channel</a>.</p>
<p>The listening resource is called &#8220;El Bulbul&#8221; and this post will be a short introduction as to what it contains.</p>
<p>Yalla, read on to find out more <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><span id="more-3671"></span></p>
<h3><span style="background-color: #ffff00;">So what exactly is El Bulbul all about?</span></h3>
<p class="_04xlpA direction-ltr align-center para-style-body"><span class="JsGRdQ">To put it simply, El Bulbul is a series of 30 episodes filled with interesting conversations in real spoken Jordanian Arabic </span><span class="JsGRdQ">to help language learners improve their listening skills &amp; speak zay el bulbul.</span></p>
<p>Each episode lasts for approximately 10 minutes and is hosted by two Jordanians, Ashraf &amp; Enas.</p>
<p>The series will tackle a range of topics from marriages in Jordan, the use of technology in our daily life, discrimination, the culture of shame and so many more.</p>
<p>Currently, I plan to release an episode once a week or at most twice a week.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="background-color: #ffff00;">Speak zay a whaaaat?</span></h3>
<p>The reason why I decided to name the resource &#8220;El Bulbul&#8221; is that there is a phrase in Levantine Arabic whereby if you say someone speaks like a بلبل, that means he speaks the language fluently.</p>
<p>The phrase is commonly used to describe non-native speakers who are able to converse fluently in the target language.</p>
<p>A bulbul (or bilbul in North Levantine Arabic) is a type of bird that most refer to as a nightingale. Since nightingales are singing birds, I&#8217;m guessing the ability to sing beautifully is related to the ability to speak a language fluently.</p>
<p>And therefore, I hope this resource will benefit language learners of Jordanian Arabic <span class="JsGRdQ">in their journey towards conversational fluency <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="background-color: #ffff00;"><strong>For whom is El Bulbul for?</strong></span></h3>
<p>I curated this listening resource with high intermediate learners, who feel that they have hit a brick wall or reached a plateau, in mind.</p>
<p>Advanced learners who feel that their Arabic is rusty can also benefit from it.</p>
<p>I, too, will be using El Bulbul to work on my spoken Arabic and my ability to converse on a wide range of topics.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="background-color: #ffff00;">What are El Bulbul&#8217;s episodes like?</span></h3>
<p>The focus of this listening resource is on natural and real Spoken Jordanian Arabic. Therefore, I&#8217;ve chosen a conversational format where you&#8217;ll listen to light-hearted conversations between two native speakers on a wide range of topics.</p>
<p>Such a format will benefit intermediate learners who want to go beyond scripted audio resources and to get their ears attuned to real Jordanian Arabic.</p>
<p>And that means&#8230;the episodes will contain cross-talks, filler words, and heck, maybe even grammatical incorrect sentences.</p>
<p>At the end of the day, I believe the goal is to achieve conversational fluency. And fluency doesn&#8217;t mean accuracy.</p>
<p>Here&#8217;s a quote from this <a href="https://www.britishcouncilfoundation.id/en/english/articles/fluency-vs-accuracy#:~:text=Fluency%20is%20the%20flow%20and,you%20are%20with%20the%20language.">site</a> that sums up the idea of fluency pretty well:</p>
<blockquote><p>&#8220;Fluency is the flow and efficiency with which you express your ideas, particularly when speaking. A few grammar mistakes may appear here and there in the explanation, but it should be delivered in a way that is easy to understand and shows how comfortable you are with the language.&#8221;</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Additionally, it is also important to have cultural awareness. Understanding the social rules, beliefs, customs of Jordanians play an important part in being fluent in Jordanian Arabic as well.</p>
<p>Thus, there will be episodes that will help learners learn more about Jordan and the Jordanian culture. Such episodes include weddings in Jordan, the public transportation in Jordan, the culture of shame, and more.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="background-color: #ffff00;"><strong>How to get the most out of this listening resource?</strong></span></h3>
<p>In order to get the most out of El Bulbul, I have also created a printable listening guide for each episode.</p>
<p>While I will be hosting episodes of El Bulbul on YouTube for all to listen to, the printable listening guide will be a paid resource.</p>
<p>It will be available for a no-brainer price of $2.99. All I ask is that the file is used for personal learning use only and not to be shared with others. To grab your copy, <a href="https://gumroad.com/thelevantongue">click here</a>.</p>
<p>The printable listening guide is a PDF file that contains</p>
<ul>
<li>The transcript of the episode in Arabic</li>
<li>The accompanying English translation</li>
<li>A useful chunks and verbs table</li>
<li>Three discussion questions related to the episode&#8217;s topic</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>While there are tons of resources out there such as shows and podcasts where we can listen and be exposed to real spoken Arabic, the issue is that such activities only allow us to learn passively at best.</p>
<p>In order to engage in active learning, accompanying resources such as transcripts and additional language insights are necessary.</p>
<p>This is why I also came up with the printable listening guide so that you can closely analyze the dialogue and more.</p>
<p>While passive learning is still useful, I believe an active learning approach can speed up your learning progress and save you time.</p>
<p><strong>**Update: You can preview a snippet of the printable listening guide for the first episode <a href="https://www.dropbox.com/s/ij348oygwpuhy0t/Sample_El%20Bulbul_Episode%20%2301.pdf?dl=0">here</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="background-color: #ffff00;">Summary</span></h3>
<p>All in all, if you&#8217;re a busy high intermediate independent language learner, the printable listening guide will enable you to spend whatever little time you got on your hands to learn Levantine (Jordanian) Arabic in a more efficient manner.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Check out the first episode of El Bulbul</strong></span></h3>
<a href="https://thelevantongue.com/musings/el-bulbul-jordanian-arabic-listening-resource-intermediate-advanced-language-learners/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FdLE06yHOoio%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/dLE06yHOoio">on YouTube</a>.<br /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t forget to subscribe to my channel for updates to future episodes!</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>***El Bulbul is now available on podcast platforms***</strong></span></h3>
<p style="text-align: center;"><iframe src="https://anchor.fm/thelevantongue/embed/episodes/Episode-01_Things-that-get-on-our-nerves-ekm4on" width="400px" height="102px" frameborder="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>And&#8230;that&#8217;s all for now. I hope you&#8217;re as excited about the listening resource as I am.</p>
<p>If you got more questions, feel free to comment below or contact me via email.</p>
<p>Take care &amp; I&#8217;ll see ya in the hosh!</p>
<p>Lyn</p>
<p><strong>P.S.</strong> I&#8217;ve added some cool stuff in the <a href="https://thelevantongue.com/shop/">shop section</a>. Do head on over to check out Levant travel posters and more <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; }<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Subscribe to be notified of new posts now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/musings/el-bulbul-jordanian-arabic-listening-resource-intermediate-advanced-language-learners/">El Bulbul &#8211; A Jordanian Arabic Listening Resource For Intermediate &#038; Advanced Language Learners</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/musings/el-bulbul-jordanian-arabic-listening-resource-intermediate-advanced-language-learners/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3671</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Making Sense Of Verb Forms In Levantine Arabic: Form I vs Form II</title>
		<link>https://thelevantongue.com/musings/making-sense-verb-forms-levantine-arabic-form-i-vs-form-ii/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=making-sense-verb-forms-levantine-arabic-form-i-vs-form-ii</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/musings/making-sense-verb-forms-levantine-arabic-form-i-vs-form-ii/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2020 15:40:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3517</guid>

					<description><![CDATA[<p>So some time ago, I wrote a post titled The Arabic Verb Is Just A Three-Letter Word in order to show a brief overview of how verbs work in the Arabic language. But in this post, I will demonstrate how verb form I and verb form II differ using common everyday verbs found in Levantine [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/musings/making-sense-verb-forms-levantine-arabic-form-i-vs-form-ii/">Making Sense Of Verb Forms In Levantine Arabic: Form I vs Form II</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>So some time ago, I wrote a post titled <a href="https://thelevantongue.com/musings/the-arabic-verb-is-just-a-three-letter-word-%d8%b9%d8%b1%d9%81-levantine/">The Arabic Verb Is Just A Three-Letter Word</a> in order to show a brief overview of how verbs work in the Arabic language.</p>
<p>But in this post, I will demonstrate how <strong>verb form I</strong> and <strong>verb form II</strong> differ using common everyday verbs found in Levantine Arabic as examples.</p>
<p>So yalla, let&#8217;s get started!</p>
<p><span id="more-3517"></span></p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>NOTES</strong></h4>
<p>The sentence examples are recorded by a Jordanian native speaker unless stated otherwise.</p>
<p>The verb conjugation recordings are also recorded by a Jordanian native speaker. Thus, the verb conjugation tables are reflective of the South Levantine Arabic version.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2></h2>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#1) To study vs To teach</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to study</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) دَرَس &#8211; بُدرُس/ِبِدرُس)</strong></span></p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-full wp-image-3581 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras1.jpg" alt="levantine arabic verb conjugation table" width="819" height="489" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras1.jpg 819w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras1-300x179.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras1-768x459.jpg 768w" sizes="(max-width: 819px) 100vw, 819px" /></p>
<!--[if lt IE 9]><script>document.createElement('audio');</script><![endif]-->
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-1" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras1.mp3?_=1" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-2" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/07/daras1.mp3?_=2" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/07/daras1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/07/daras1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو بدرس انجليزي بالجامعة الأردنية</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He studies English at the University of Jordan</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">لما اتخرج رح ادرس بفرنسا</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">When I graduate, I will study in France</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي درست هندسة بالجامعة الأردنية</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She studied Engineering at the University of Jordan</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>روح ادرس بغرفتك</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">Go and study in your room</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to teach</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) دَرَّس &#8211; بِدَرِّس)</strong></span></p>
<p><img decoding="async" class="size-full wp-image-3584 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2.jpg" alt="levantine arabic verb conjugation" width="803" height="485" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2.jpg 803w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2-300x181.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2-768x464.jpg 768w" sizes="(max-width: 803px) 100vw, 803px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-3" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2-1.mp3?_=3" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-4" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2.mp3?_=4" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/daras2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هي بتدرّس أحمد شوية كلمات بالعربي</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">She teaches Ahmad some words in Arabic</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو درّس الأولاد كيف يرسمو فراشة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He taught the children how to draw a butterfly</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">متى بدك تدرّسني ؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">When are you going to teach me?</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بدك تضل تدرّس السنة الجاي؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Are you going to continue [remain] teaching next year?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#2) To understand vs To make s/one understand (to explain)</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to understand</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) فِهِم &#8211; بفهَم)</strong></span></p>
<p><img decoding="async" class="size-full wp-image-3587 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm1.jpg" alt="verb conjugation table levantine arabic" width="812" height="491" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm1.jpg 812w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm1-300x181.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm1-768x464.jpg 768w" sizes="(max-width: 812px) 100vw, 812px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-5" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham1-1.mp3?_=5" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-6" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham1.mp3?_=6" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي بتقدر تفهم ايطالي بس ما بتقدر تحكيه</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She can understand Italian but she can&#8217;t speak it</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو ما فهم التعليمات</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He did not understand the instructions</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انت فاهم كل كلمة بهاي الصفحة؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Do you understand every word on this page?</p>
<p style="text-align: center;"><em>*فاهم is the active participle of the verb</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to make someone understand/comprehend s/thing (i.e. to explain)</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) فهّم &#8211; بفهّم)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3589 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm2.jpg" alt="" width="805" height="485" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm2.jpg 805w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm2-300x181.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/fhm2-768x463.jpg 768w" sizes="(max-width: 805px) 100vw, 805px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-7" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham2-1.mp3?_=7" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-8" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham2.mp3?_=8" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/faham2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو فهّم الزباين ليش البضاعة اتأخرت</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He explained to the customers why the goods were late to arrive</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بالأول هي رح تفهّمنا  قواعد اللعبة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">First, she will explain to us the rules of the game</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انا مش فاهمة شو بتحكي بتقدر تفهّمني ؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t understand what you&#8217;re saying. Can you explain it to me?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This verb form is also commonly used in the imperative/command form. The two sentences below are recorded by a native Syrian speaker.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-9" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/3.mp3?_=9" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/3.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/3.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">اذا أنت دائماً مشغول بالشغل وماعندك وقت مشاني، فهمّني ليش دائماً بلاقيك أونلاين؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">If you&#8217;re indeed busy with work and have no time for me, get me to understand why I always see you online</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">فهمّيني ليش وافقتي على الزواج منّي وهلق بتقوليلي أنو ما بقت تحبيني</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Make me understand why you (f) agreed to marry me and then now tell me that you no longer love me</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#3) To mention vs To remind</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to mention</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) ذَكَر &#8211; بذكُر)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3591 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr1.jpg" alt="" width="792" height="486" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr1.jpg 792w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr1-300x184.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr1-768x471.jpg 768w" sizes="(max-width: 792px) 100vw, 792px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-10" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar1-1.mp3?_=10" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-11" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar1.mp3?_=11" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو ذكر اسمها برسالتو الماجستير</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He mentioned her name in his master&#8217;s thesis</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">لا تنسى تذكر مشاركتها بالمشروع</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t forget to mention her contribution to the project</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">ع التلفون هي ذكرت انها مريضة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She mentioned that she was ill over the telephone</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to remind</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) ذَكَّر &#8211; بذكّر)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3593 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr2.jpg" alt="" width="816" height="482" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr2.jpg 816w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr2-300x177.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/dkr2-768x454.jpg 768w" sizes="(max-width: 816px) 100vw, 816px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-12" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar2-1.mp3?_=12" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-13" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar2.mp3?_=13" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/zakar2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي ذكّرتو بموعد دكتورو الاسنان</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She reminded him of his dentist&#8217;s appointment</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">ذكّرني اطفي الضو</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Remind me to turn off the lights</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو دايما بذكّر الاولاد يغسلو ايديهم</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He always reminds the children to wash their hands</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#4) To go out vs To take s/thing out</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to go out/leave</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) طِلِع &#8211; بِطْلَع)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3616 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1.jpg" alt="" width="806" height="490" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1.jpg 806w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1-300x182.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1-768x467.jpg 768w" sizes="(max-width: 806px) 100vw, 806px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-14" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1-1.mp3?_=14" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Notes: The verb طلع can have different meanings depending on the contexts. In general, it can mean to go out, to go up, or to turn out to be s/thing or s/one else.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-15" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1.mp3?_=15" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو طِلِع ع الدرج</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He climbed up the stairs</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">احنا طلعنا ع راس التلة وكان المنظر بجنن</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">We climbed up the hill and the view was gorgeous</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي بتطلع ع الشغل ع الساعة سبعة كل يوم</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She leaves for work at 7 o&#8217;clock every day</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">مش مصدقة يلي صار انا اعتبرتو صاحبي بس هو طلع عدوي</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">I can&#8217;t believe it. I considered him my friend but he turns out to be my enemy</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">ديونها طلعت أكثر من عشر الآف دينار</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Her debt came up [totaled up] to be more than 10, 000 dinars</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to take s/thing out</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) طَلَّع &#8211; بِطَلِّع)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3617 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2.jpg" alt="" width="811" height="481" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2.jpg 811w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2-300x178.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2-768x455.jpg 768w" sizes="(max-width: 811px) 100vw, 811px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-16" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2-1.mp3?_=16" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-17" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2.mp3?_=17" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/tlq2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو طلّع مصاري من جيبتو</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He pulled out money from his pocket</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>طلّع الكيكة من الفرن</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">Take out the cake from the oven</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انا شفتها بعيوني هي طلّعت الشنتات من السيارة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">I saw with my own eyes that she took out the bags from the car</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#5) To go/come down vs To get s/thing or s/one down</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to go/come down</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) نِزِل &#8211; بِنزَل)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3618 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl1.1.jpg" alt="" width="812" height="473" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl1.1.jpg 812w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl1.1-300x175.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl1.1-768x447.jpg 768w" sizes="(max-width: 812px) 100vw, 812px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-18" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal1-1.mp3?_=18" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Notes: The verb نِزِل (just like طلع) can have several meanings depending on the contexts. In general, it can mean to come down, to make a trip down to a place, or to get in or off a vehicle.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-19" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal1.mp3?_=19" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي بتنزل ع الدرج</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She goes down the stairs</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انزل عن الطاولة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Get down from the table</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو رح ينزل ع البحر الميت</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He will make a trip down to the Dead Sea</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">رن علي لما تنزل من الباص</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Give me a call when you get off the bus</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">الحرارة بتنزل اقل من صفر بالشتا</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">The temperature goes down below zero during the winter</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">سعر هدول الكمبيوترات نزل بآخر سنتين</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">The prices of these computers dropped in the last two years</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to get s/thing or s/one down from a higher place, or to download/upload</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) نَزَّل &#8211; بِنَزِّل)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3619 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl2.jpg" alt="" width="804" height="493" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl2.jpg 804w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl2-300x184.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nzl2-768x471.jpg 768w" sizes="(max-width: 804px) 100vw, 804px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-20" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal2-1.mp3?_=20" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-21" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal2.mp3?_=21" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nazal2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بتقدر تنزّل هداك الكتاب عن الرف؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Can you get that book down from the top shelf?</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي نزّلت البسة عن الشجرة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She got the cat down from the tree</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">روح نزّلها عن الطاولة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Go and get her down from the table</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This verb form can also be used to refer to downloading or uploading materials online. The preposition على or simply ع is often used after the verb to describe uploading, and من to describe downloading from a certain platform.</p>
<p style="text-align: center;">The audio for these sentence examples below is recorded by a Syrian native.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-22" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/07/nzl2.mp3?_=22" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/07/nzl2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/07/nzl2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">ما بحب نزّل (أنزّل) صور ولادي ع مواقع التواصل الاجتماعي</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t like to upload pictures of my children on social media</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">احمد نزّل صور رحلته عالفيش بعدما رجع من ايطاليا</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Ahmad uploaded pictures of his trip on Facebook after he returned from Italy</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>اللي ساويته وعطيني رأيك</strong> <strong>appما تنسى تنزّل ال</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t forget to download the app that I created and give me your opinion</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بتعرفوا كيف ممكن ننزّل فيديوهات من يوتوب؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Do you (pl) know how can we download videos from Youtube?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#6) To return/come back vs To return s/thing back</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to return/come back</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) رِجِع &#8211; برجَع)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3620 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj3.jpg" alt="" width="807" height="490" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj3.jpg 807w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj3-300x182.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj3-768x466.jpg 768w" sizes="(max-width: 807px) 100vw, 807px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-23" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rjq1.mp3?_=23" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rjq1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rjq1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Notes: In Spoken Arabic, this verb can be widely used to express more than just its literal meaning. If you want to further explore how this verb can be used in other contexts, you can check out the 101 Most Used Verbs in Spoken Arabic book by Fridrik Tiedeman or this<a href="http://teammaha.com/2020/05/%d8%b1%d8%ac%d8%b9-and-%d8%b1%d8%af/"> post on the Team Maha blog.</a></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-24" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj31.mp3?_=24" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj31.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj31.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو بالعادة برجع ع البيت الساعة ثلاث المسا</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He usually returns home at 3 pm</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انت رجعت كتير متأخر مبارح بالليل</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">You came back very late last night</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي رجعت ع البيت عشان تشوف أهلها</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She returned home in order to see her parents</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to return/give s/thing back</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) رجّع &#8211; برجّع)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3624 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj32.jpg" alt="" width="819" height="479" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj32.jpg 819w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj32-300x175.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj32-768x449.jpg 768w" sizes="(max-width: 819px) 100vw, 819px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-25" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rjq2.mp3?_=25" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rjq2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rjq2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-26" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj32.mp3?_=26" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj32.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/rj32.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو رجّعلها الكتب</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He gave back the book to her</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هدول مش مصاريك و لازم ترجّعهم</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">This is not your money and you have to return it</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي رح ترجّعلك المفاتيح بكرا</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She will return the keys back to you tomorrow</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#7) To defeat s/one vs To trouble s/one</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to defeat s/one</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) غَلَب &#8211; بغلِب)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3626 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb1.1.jpg" alt="" width="806" height="487" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb1.1.jpg 806w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb1.1-300x181.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb1.1-768x464.jpg 768w" sizes="(max-width: 806px) 100vw, 806px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-27" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab1-1.mp3?_=27" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-28" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab1.mp3?_=28" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">همه غلبو الفريق الازرق ووصلو النهائي</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">They defeated the Blue team and reached the finals.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو دايما بغلبني بلعبة التنس</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He always beats me at tennis</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بالشهر الماضي احمد غلب علي بعشر نقاط  لستة  </span></strong></p>
<p style="text-align: center;">In the last month, Ahmad defeated Ali with (a score of) ten points to six points</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to trouble s/one</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) غَلَّب &#8211; بغلّب)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3627 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb2.jpg" alt="" width="810" height="483" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb2.jpg 810w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb2-300x179.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/glb2-768x458.jpg 768w" sizes="(max-width: 810px) 100vw, 810px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-29" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab2-1.mp3?_=29" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-30" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab2.mp3?_=30" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/ghalab2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي ما رح تغلّبك بس بدها تسألك شوية أسئلة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She won&#8217;t trouble you, she just wants to ask you a few questions</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">لا تغلّب حالك بكل هاي التفاصيل</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t trouble yourself with all these details</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بقدر اغلّبك تفتح هداك الشباك؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Could I trouble you to open that window?</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#8) To get upset vs To upset s/one</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to get upset</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) زِعِل &#8211; بزعَل)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3628 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l1.jpg" alt="" width="801" height="475" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l1.jpg 801w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l1-300x178.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l1-768x455.jpg 768w" sizes="(max-width: 801px) 100vw, 801px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-31" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/za3al1.mp3?_=31" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/za3al1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/za3al1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-32" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z2l_1.mp3?_=32" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z2l_1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z2l_1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو زعل كتير ع ضياع جزدانو</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He was really upset about losing his wallet</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بابا بزعل كتير اذا ما رنينا عليه و حكينالو وين إحنا</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Dad gets really upset if we don&#8217;t give him a call and tell him where we are</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">لا تزعلي ع الفستان رح نصلحو</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t be upset about the dress. We&#8217;ll fix it</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to make s/one upset</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) زعّل &#8211; بزعّل)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3629 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l2.jpg" alt="" width="801" height="480" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l2.jpg 801w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l2-300x180.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z3l2-768x460.jpg 768w" sizes="(max-width: 801px) 100vw, 801px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-33" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/za3al2.mp3?_=33" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/za3al2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/za3al2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-34" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z2l_2.mp3?_=34" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z2l_2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/z2l_2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي زَعّلتني لما ضيعت التذاكر</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She made me upset when she lost the tickets</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انا اسف ما كان قصدي ازعّلك</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m sorry. I didn&#8217;t mean to upset you</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو دايما بزعّلني ع أصغر الاشياء</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">He always makes me upset over the smallest things</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#9) To wake up vs To wake s/one up</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to wake up</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) صحي &#8211; بصحى)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3631 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh1.jpg" alt="" width="807" height="478" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh1.jpg 807w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh1-300x178.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh1-768x455.jpg 768w" sizes="(max-width: 807px) 100vw, 807px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-35" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup1-1.mp3?_=35" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Notes: Natives also use the verb فاق &#8211; بفيق to refer to waking up</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-36" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup1.mp3?_=36" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هي بالعادة بتصحى ع الساعة ثمنية حتى بالعطلة</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">She usually wakes up at 8 o&#8217;clock, even on weekends</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انت صحيت ثلاث مرات بالليل</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">You woke up three times last night</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو بصحى ع الساعة سبعة بس هو بحب يقرأ ويشرب قهوة بالتخت</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He wakes up at 7 o&#8217;clock but he likes to read and drink coffee in bed</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to wake s/one up</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) صحّى &#8211; بصحّي)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3636 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh2.jpg" alt="" width="805" height="477" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh2.jpg 805w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh2-300x178.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/sh2-768x455.jpg 768w" sizes="(max-width: 805px) 100vw, 805px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-37" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup2-1.mp3?_=37" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-38" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup2.mp3?_=38" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/wakeup2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">روح صحّي أخوك, احنا رح نروح كمان شوي</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Go and wake up your brother. We are going off soon</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي صحّت الاولاد همه لازم يكونو بالمدرسة بكير</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She woke up the children. They had to be in school early</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بتقدر تصحيني ع الساعة سبعة ونص بكرا الصبح؟</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Could you wake me up at 7:30 tomorrow morning?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#10) To walk vs To let it go/make s/thing work</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to walk</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) مشى &#8211; بمشي)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3638 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/msh1.jpg" alt="" width="779" height="472" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/msh1.jpg 779w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/msh1-300x182.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/msh1-768x465.jpg 768w" sizes="(max-width: 779px) 100vw, 779px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-39" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha1-1.mp3?_=39" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-40" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha1.mp3?_=40" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">امشي معي للمكتب اذا فاضي</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Walk with me to the office if you&#8217;re free</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو بمشي مع صاحبو ع المدرسة كل يوم الصبح</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He walks with his friend to school every morning</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">بكرا  بدي اروح امشي ع الشط</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">I&#8217;ll be going for a walk on the beach tomorrow</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to make it work</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) مشّى &#8211; بمشّي)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3639 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/msh2.jpg" alt="" width="764" height="473" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/msh2.jpg 764w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/msh2-300x186.jpg 300w" sizes="(max-width: 764px) 100vw, 764px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-41" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha2-1.mp3?_=41" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Notes: This verb form is often used in the contexts of  &#8220;making it work&#8221;, &#8220;to let it go&#8221; or &#8220;to let it slip&#8221;. It can also be used as a plea to make a situation work by any means possible (underhand tactics included). It is also related to the idea of <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Wasta">وسطة</a> (relying on connections or network of powerful and influential individuals to get things done). Also, it is more common to use the imperative/command form.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-42" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha2.mp3?_=42" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/masha2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">ولا يهمك بعرف موظف اسمه احمد بمشّيلك معاملتكك بالبنك</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t worry about it. I know the employee, Ahmad, who will let your bank transaction through.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">ممكن تمشّيلنا ملف الجواز بسرعة لانو رح نسافر الاسبوع الجاي</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Can you help to settle the passport file quickly because we&#8217;ll be traveling next week [for example, when said to an employee who&#8217;s in charge of approving passports]</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">صاحبتي كتير حبابة اذا بدك حتمشّيلنا المشكلة ونخلص</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">My friend is very friendly and nice. If you want, she will help us to sort out the mess and we can <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/wash-your-hands-of-sth">wash our hands of</a> the matter</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">مشّيها هالمرة, كلهم كم ليرة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Can you let this slip this time &#8217;round, it&#8217;s only a few liras (dinars) [said when avoiding to pay for s/thing]</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">يا حبيبي مشّيلنا هالشب ابو بلوزة زرقا هو مستعجل كتير</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Can you please attend to the guy in blue and get whatever he wants done. He&#8217;s in a hurry</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هاي حقها عشر ليرات :A</strong></span><br />
<strong><span style="font-size: 18pt;">مشّيها هالمرة بخمس ليرات المرة الجاي بندفعلك عشرة :B</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">A: This thing costs 10 liras [dinars]</p>
<p style="text-align: center;">B: Can you let us pay 5 liras first this time &#8217;round, [make the transaction work with 5 liras], we&#8217;ll pay you 10 liras next time</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#11) To sleep vs To put s/one to sleep</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to sleep</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) نام &#8211; بنام)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3640 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1.jpg" alt="" width="781" height="454" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1.jpg 781w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1-300x174.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1-768x446.jpg 768w" sizes="(max-width: 781px) 100vw, 781px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-43" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1-1.mp3?_=43" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-44" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1.mp3?_=44" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي نامت الساعة عشرة مبارح</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She slept at 10 o&#8217;clock yesterday</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو بنام زي الملائكة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He slept like an angel</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">روح نام</span> </strong></p>
<p style="text-align: center;">Go to sleep</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to put s/one to sleep, to tuck s/one to bed</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><strong style="font-size: 18pt;">هو) نيّم &#8211; بنيّم)</strong></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3641 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2.jpg" alt="" width="779" height="463" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2.jpg 779w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2-300x178.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2-768x456.jpg 768w" sizes="(max-width: 779px) 100vw, 779px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-45" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2-1.mp3?_=45" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-46" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2.mp3?_=46" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/nam2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو نيّم المريض قبل العملية</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He put the patient to sleep before the operation</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي بالعادة بتنيّم البيبي ع الساعة تسعة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She usually put the baby to sleep at 9 o&#8217;clock</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">حركة السيارة بتنيّمني</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">The motion of the car puts me to sleep</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #00ffff;">#12) To be afraid vs To frighten s/one</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form I: <em>to be afraid</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) خاف &#8211; بخاف)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3642 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khaf1.jpg" alt="" width="757" height="457" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khaf1.jpg 757w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khaf1-300x181.jpg 300w" sizes="(max-width: 757px) 100vw, 757px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-47" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khwaf1.mp3?_=47" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khwaf1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khwaf1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-48" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khawaf1.mp3?_=48" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khawaf1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khawaf1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو بخاف يطلع برا بالعتمة</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He&#8217;s afraid of going out after dark</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي خافت لما هو صرخ عليها</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She got afraid when he shouted at her</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">انا بخاف من العناكب</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m afraid of spiders</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong>Verb Form II: <em>to frighten s/one [to make s/one afraid]</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><strong>هو) خوّف &#8211; بخوّف)</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3643 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khaf2.jpg" alt="" width="771" height="455" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khaf2.jpg 771w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khaf2-300x177.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khaf2-768x453.jpg 768w" sizes="(max-width: 771px) 100vw, 771px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-49" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khwaf2.mp3?_=49" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khwaf2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khwaf2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-50" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khawaf2.mp3?_=50" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khawaf2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/khawaf2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هي خوّفت الاولاد بالقناع يلي لبستو</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">She frightened the kids with the mask that she was wearing</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">آسف ما كان قصدي اخوّفك</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">Sorry, I didn&#8217;t mean to frighten you</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 18pt;">هو بخوّفها لما يسوق بسرعة كتير</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">He makes her afraid when he drives very quickly</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;">Concluding Remarks</h3>
<p>Not all verbs in Form I exist in Form II as well but the examples provided above are some of the verbs that do.</p>
<p>In general, verb form II is <strong>causative</strong> in nature. In other words, it&#8217;s a verb used to demonstrate that some person or thing makes (or helps to make) something happens.</p>
<p>Most of the time, the meaning of the verbs in their 2nd form is obvious if you already know their meaning in the 1st form.</p>
<p>In some cases, like the verbs<span style="font-size: 12pt;"> <strong>مشى </strong>and <strong>غلب</strong>, their meaning in the 2nd form may not be obvious. Thus, you just have to remember them by heart. </span></p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;">Useful Levantine Arabic Expressions That Make Use of Verbs Form II</h3>
<p>The two expressions are&#8230;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt; background-color: #ffff00;"><strong>بيجنّن / بتجنّن</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #ffff00;">بيطيّر العقل / بتطيّر العقل</span></strong></span></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3517-51" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/expressions2.mp3?_=51" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/expressions2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/08/expressions2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Both of the expressions can be used to describe anything that is very beautiful and amazing. The 2nd expression can also be used to describe something delicious.</p>
<p>Let&#8217;s take a look at the literal meanings in order to see the causative nature of the verbs form II in action.</p>
<p>If you say something (eg: a view, a picture or a dress) is <span style="font-size: 18pt;"><strong>بيجنّن</strong><span style="font-size: 12pt;">, you&#8217;re describing it as extremely beautiful, awesome or breath-taking. </span></span></p>
<p><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-size: 12pt;">However, the word is actually a verb in its 2nd form that means to make someone crazy or to drive someone crazy. After all, the word for &#8220;crazy&#8221; in Arabic is <strong>مجنون / مجنونة / مجانين</strong> and shares the same roots as the verb.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-size: 12pt;">Therefore, the idea behind the expression is that the item is gorgeous or wonderful because it possesses a level of beauty or awesomeness that can drive a person mad. </span></span></p>
<p>Similarly, the word <strong><span style="font-size: 18pt;">بيطيّر</span></strong><span style="font-size: 12pt;"> in the 2nd expression is a verb in its 2nd form that means to make something fly or to cause something to fly. </span></p>
<p>So if you describe a dish as <strong><span style="font-size: 18pt;">بتطيّر العقل</span></strong><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-size: 12pt;">, it means it&#8217;s extremely delicious because the dish causes the mind to fly!</span></span></p>
<p>To see more sentence examples of the 2nd expression, check this post that I wrote previously <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/levantine-arabic-phrases-things-gorgeous-awesome-delicious/">here</a>.</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p>That&#8217;s it, for now! Take care and I&#8217;ll see ya in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<p><!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Subscribe to be notified of new posts now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/musings/making-sense-verb-forms-levantine-arabic-form-i-vs-form-ii/">Making Sense Of Verb Forms In Levantine Arabic: Form I vs Form II</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/musings/making-sense-verb-forms-levantine-arabic-form-i-vs-form-ii/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3517</post-id>	</item>
		<item>
		<title>How To Say &#8220;Just&#8221; In Levantine Arabic</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-just-in-levantine-arabic/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=how-to-say-just-in-levantine-arabic</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-just-in-levantine-arabic/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2020 07:41:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3276</guid>

					<description><![CDATA[<p>Now that we have tackled how to express &#8220;still&#8221; in the previous post, let&#8217;s check out the ways to express &#8220;just&#8221; in Levantine Arabic! Note that there will always be a variety of ways to express an idea. What I&#8217;m simply doing in this post is to share what I feel are &#8220;language hacks&#8221; in [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-just-in-levantine-arabic/">How To Say &#8220;Just&#8221; In Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Now that we have tackled how to express &#8220;still&#8221; in the previous post, let&#8217;s check out the ways to express &#8220;just&#8221; in Levantine Arabic!</p>
<p><span id="more-3276"></span></p>
<p>Note that there will always be a variety of ways to express an idea.</p>
<p>What I&#8217;m simply doing in this post is to share what I feel are &#8220;language hacks&#8221; in the form of a single word or phrase that you can add to your speech in order to communicate your idea across just as effectively.</p>
<p>Therefore, the sentence examples provided below are by no means the only way of communicating the idea across.</p>
<p>So without further ado, let&#8217;s get started!</p>
<h1 style="text-align: center;">How To Say &#8220;Just&#8221; In Levantine Arabic</h1>
<p>&nbsp;</p>
<h2>#1) Very recently / In the immediate past</h2>
<p>If you&#8217;re saying &#8220;just&#8221; in order to express the act having taken place <strong>in the immediate past</strong>, then the word you&#8217;re looking for is&#8230;</p>
<h2 style="text-align: center;">هلأ</h2>
<p>&#8230;which means &#8220;now&#8221; in Spoken Levantine Arabic.</p>
<p>However, the word &#8220;now&#8221; may differ from region to region within the Levant. The picture below shows the different variations of the word &#8220;now&#8221; in Palestine alone.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-2967 size-medium" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/pal-now-pix-162x300.jpg" alt="palestinian arabic now" width="162" height="300" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/pal-now-pix-162x300.jpg 162w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/pal-now-pix-551x1024.jpg 551w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/pal-now-pix.jpg 646w" sizes="(max-width: 162px) 100vw, 162px" /></p>
<p>But whatever your preferred word of saying &#8220;now&#8221;, the idea of expressing &#8220;just&#8221; is still the same.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Simply add the word &#8220;now&#8221; before the past tense verb</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Let&#8217;s look at some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-52" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/1.mp3?_=52" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/1.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">هلأ وصلت عالبيت</h4>
<p style="text-align: center;">I just got home</p>
<h4 style="text-align: center;">هلأ طلعت من المكتب</h4>
<p style="text-align: center;">I just left the office</p>
<h4 style="text-align: center;">مريم هلأ خلصت فطورها / ترويقتا</h4>
<p style="text-align: center;">Maryam just finished eating her breakfast.</p>
<p style="text-align: center;"><em>&#8220;Breakfast&#8221; in Lebanese Arabic is ترويقة (pronounced as ترويئة)</em></p>
<h4 style="text-align: center;">الإجتماع هلأ خلص. تفضل, بتقدر تفوت وتشوفه</h4>
<p style="text-align: center;">The meeting just ended, you may go in to see him now</p>
<h4 style="text-align: center;">انت هلأ تغديت وبعدك جوعان؟</h4>
<p style="text-align: center;">You just had your lunch and you&#8217;re still hungry?</p>
<h4 style="text-align: center;">يلا بسرعة! الباص هلأ وصل ورح يمشي بعد خمس دقايق</h4>
<p style="text-align: center;">Hurry up! The bus just arrived and will be leaving in 5 minutes time</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Alternatively, you can use the phrase &#8220;a while ago&#8221;.</strong></p>
<h4 style="text-align: center;">من شوية / من شوي</h4>
<p style="text-align: center;">(just) a while ago</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-53" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/2.mp3?_=53" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/2.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">يسلمو بس والله شبعت. من شوية تغديت</h4>
<p style="text-align: center;">Thanks but I&#8217;m really full. I just had lunch</p>
<h4 style="text-align: center;">من شوية طلعت من البيت</h4>
<p style="text-align: center;">I just left the house (a while ago)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<h2>#2) Literally!</h2>
<h1 style="text-align: center;">لسة + هلأ</h1>
<p style="text-align: left;">In some cases, you might hear the words لسة (lissa) and هلأ (hala2) being said together.</p>
<p>When that happens, there is a higher degree of emphasis. Probably the closest word in English to express this phrase would be &#8220;literally&#8221;.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-54" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/3.mp3?_=54" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/3.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/3.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">وين تلفوني؟ لسا هلق كان معي</h4>
<p style="text-align: center;">Where’s my phone? I <em><strong>literally just</strong></em> had it with me.</p>
<h4 style="text-align: center;">!عْطيني (اعطيني) خمس دقايق. أنا لسة هلأ وصلت</h4>
<p style="text-align: center;">Give me five minutes, I literally just got home!</p>
<p style="text-align: center;">[For example, when you just stepped foot into the house and your mom asks you to run errands or tidy up your room <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f937-200d-2640-fe0f.png" alt="🤷‍♀️" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> ]</p>
<h4 style="text-align: center;">جواد لسة هلأ راح. تعا (تعال) بكرة الصبح</h4>
<p style="text-align: center;">Jawad literally just left. Come back tomorrow morning</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>#3) Very soon</h2>
<p>Sometimes you might use the word, &#8220;just&#8221;, to refer to an act that you&#8217;re doing in the present moment as you speak.</p>
<p>In this case, you&#8217;ll still be using the word هلأ but with the present continuous tense or active participle (اسم الفاعل).</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-55" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/4.mp3?_=55" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/4.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/4.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">هلأ عم خلص (أخلص) فطوري. بشوفك بعد شوي</h4>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m just finishing up my breakfast. I&#8217;ll see you in a while</p>
<p style="text-align: center;">*Instead of فطور, you can also say ترويقة which is more common in Lebanese Arabic</p>
<h4 style="text-align: center;">هلأ عم زبط (أزبط) التقرير ورح ابعتلك اياه بس خلص</h4>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m just finishing up / making final touches to the report. I will send it over to you once it&#8217;s done</p>
<h4 style="text-align: center;">ياخي, انت بالبيت؟ إفتح الباب, أنا هلأ طالع</h4>
<p style="text-align: center;">Bro, are you at home? Open the door, I&#8217;m just coming up now.</p>
<p style="text-align: center;">* Depending on contexts, the word طالع can also mean leaving/going out</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<h2>#4) Exactly / Absolutely / To an equal degree / No less than</h2>
<p>There can be multiple ways to express this idea but the easiest way to do so is to simply use the Arabic word for &#8220;like&#8221;.</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>متل / زي</strong></h4>
<p style="text-align: center;"><em>*The word متل is used across the Levant while I found the word زي more commonly used in South Levantine Arabic.</em></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-56" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/11.mp3?_=56" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/11.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/11.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">هاي الكاميرة منيحة متل (زي) هديك الكاميرا</h4>
<p style="text-align: center;">This camera is just as good as that one [This camera is good like that one]</p>
<h4 style="text-align: center;">شكلِك متل (زي) هالبنت اللي بالصورة</h4>
<p style="text-align: center;">You look (just) like the girl in the photo</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>However, if you want to add some emphasis to the sentence, you can use words such as&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">بالزبط / بالضبط</h4>
<p style="text-align: center;">exactly</p>
<p style="text-align: center;">OR</p>
<h4 style="text-align: center;">تماماً</h4>
<p style="text-align: center;">absolutely / completely</p>
<p style="text-align: center;">OR</p>
<h4 style="text-align: center;">مية بالمية</h4>
<p style="text-align: center;">100% percent</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-57" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/12.mp3?_=57" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/12.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/12.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">هاي الكاميرا منيحة متل هديك الكاميرا بالضبط</h4>
<h4 style="text-align: center;">هاي الكاميرا منيحة متل هديك الكاميرا تماماً</h4>
<h4 style="text-align: center;">هاي الكاميرا منيحة متل هديك الكاميرا مية بالمية</h4>
<p style="text-align: center;">This camera is just as good as that one</p>
<h4 style="text-align: center;">شكلِك بالضبط متل هالبنت اللي بالصورة</h4>
<h4 style="text-align: center;">شكلك تماما متل هالبنت اللي بالصورة</h4>
<h4 style="text-align: center;">شكلك متل هالبنت اللي بالصورة مية بالمية</h4>
<p style="text-align: center;">You (f) look just [exactly] like the girl in the photo</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-58" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/13.mp3?_=58" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/13.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/13.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">طلعت الأمور بالضبط متل ما توقعت</h4>
<h4 style="text-align: center;">طلعت الأمور تماماً متل ما توقعت</h4>
<h4 style="text-align: center;">طلعت الأمور متل ما توقعت مية بالمية</h4>
<p style="text-align: center;">Things turned out just <span class="b db">as</span> I expected</p>
<h4 style="text-align: center;">الباب مش مقفول, تماما متل ما كنت شاكك</h4>
<h4 style="text-align: center;">الباب مش مقفول, بالضبط متل ما كنت شاكك</h4>
<h4 style="text-align: center;">الباب مش مقفول, متل ما كنت شاكك مية بالمية</h4>
<p style="text-align: center;"><span class="ex-sent t no-aq sents"><span class="mw_t_sp">The door is unlocked just as I suspected.</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-59" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/14.mp3?_=59" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/14.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/14.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">شكرا هاد الشي بالزبط متل ما عم بدور عليه</h4>
<h4 style="text-align: center;">شكرا هاد الشي تماما متل  ما عم بدور عليه</h4>
<h4 style="text-align: center;">شكرا هاد الشي متل  ما عم بدورعليه مية بالمية</h4>
<p style="text-align: center;">Thanks, this is just [exactly] what I&#8217;m looking for</p>
<h4 style="text-align: center;">هاد الجاكيت قياسي بالزبط</h4>
<h4 style="text-align: center;">هاد الجاكيت قياسي تماما</h4>
<h4 style="text-align: center;">هاد الجاكيت قياسي مية بالمية</h4>
<p style="text-align: center;">This jacket is just [exactly] my size</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>#5) A little / Barely</h2>
<p>If you want to say &#8220;just under/below/over/after/before etc&#8221; to indicate a small amount, the simplest way to do so is to add <strong>بشوي</strong> [a little bit].</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-60" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/5.mp3?_=60" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/5.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/5.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">التضخم نزل لأكتر من 4 بالمية بشوي بهي السنة</h4>
<p style="text-align: center;">Inflation fell to just over 4 percent this year</p>
<h4 style="text-align: center;">النسوان في البرلمان أكتر من التلت بشوي</h4>
<p style="text-align: center;">Just over a third of the people in parliament are women</p>
<h4 style="text-align: center;">كلاويك موجودين تحت أضلاعك بشوي</h4>
<p style="text-align: center;">Your kidneys are located just below your ribs</p>
<h4 style="text-align: center;">امبارح بالليل وصلت عالبيت بعد التسعة بشوي</h4>
<p style="text-align: center;">I reached home just after nine last night</p>
<h4 style="text-align: center;">امبارح، دخل على بيت جيراني حرامية قبل نص الليل بشوي</h4>
<p style="text-align: center;">Yesterday, a robber broke into my neighbor&#8217;s house just before midnight</p>
<h4 style="text-align: center;">السنة الماضية خلّص علي الماراثون بأقل من أربع ساعات بشوي</h4>
<p style="text-align: center;">Last year, Ali finished a marathon in just under four hours</p>
<p style="text-align: center;"><span style="text-align: center;">***</span></p>
<h2>#6) Simply / Only</h2>
<p>When saying &#8220;just&#8221; as a form of emphasis to mean &#8220;simply&#8221; or &#8220;only&#8221;, you can add the word <strong>بس.</strong></p>
<p>Note that not all contexts will work simply by adding <strong>بس </strong>but here are a few examples that do.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-61" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/6.mp3?_=61" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/6.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/6.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">شفت علي بس قبل دقيقة وحدة</h4>
<p style="text-align: center;">I saw Ali just a minute ago</p>
<h4 style="text-align: center;">طوّل بالك معلم، عم نمزح معك بس</h4>
<p style="text-align: center;">Relax dude, we&#8217;re just joking with you</p>
<h4 style="text-align: center;"> ما في شي. كنت عم أسأل بس. مجرد سؤال</h4>
<p style="text-align: center;">No, nothing. I was just asking. It&#8217;s just a question</p>
<h4 style="text-align: center;">(لا تفكر كتير بالموضوع، بس اعملا (اعملها</h4>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t think too much about it, just do it!</p>
<h4 style="text-align: center;">الشب هلق بحالة حرجة، ويمكن يضل عايش بس كم شهر</h4>
<p style="text-align: center;">The young man is in critical condition and might have just months to live</p>
<h4 style="text-align: center;">سيبك من أخوك, هو بس مزعوج اليوم</h4>
<p style="text-align: center;">Ignore (stay away from) your brother, he&#8217;s just in a bad mood today</p>
<h4 style="text-align: center;"> هي بس متدايقة لأنك ما رديت على رسالتها</h4>
<p style="text-align: center;">She&#8217;s just upset that you didn&#8217;t text her back</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-62" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/7.mp3?_=62" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/7.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/7.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;"></h4>
<h4 style="text-align: center;">سْتنيت (استنيت) ساعة بس مشان أشوفك</h4>
<p style="text-align: center;">I waited an hour just to see you.</p>
<h4 style="text-align: center;">&#8221; فيني ساعدك؟&#8221; | &#8220;لا شكراً، عم أتفرج بس&#8221;</h4>
<p style="text-align: center;">“Can I help you?” | “No thanks, <span class="cl">I&#8217;m just looking</span>.”</p>
<h4 style="text-align: center;">قررت أتعلم اسباني بس للتسلاية</h4>
<p style="text-align: center;"><span style="text-align: center;">I decided to learn Spanish </span><span class="cl" style="text-align: center;">just for fun </span></p>
<h4 style="text-align: center;">بس لأنك أكبر مني، ما بيعني إنو بتقدر تقلّي (تقولّي) شو أعمل</h4>
<p style="text-align: center;">Just because you&#8217;re older than me doesn&#8217;t mean you can tell me what to do</p>
<h4 style="text-align: center;">بس بدي أقلك (أقولك) أني مشتقلك</h4>
<p style="text-align: center;">I just want to say that I miss you</p>
<h4 style="text-align: center;">أنا بحب قهوتي مع شوية سكر بس</h4>
<p style="text-align: center;">I like my coffee with just a little bit of sugar</p>
<p style="text-align: center;"><em>*alternatively, you can say بحب قهوتي وسط</em></p>
<h4 style="text-align: center;">طيب، بتقدر تاخد سيارتي اليوم، بس بس هالمرة</h4>
<p style="text-align: center;">Fine, you can use my car today, but just this one time</p>
<p style="text-align: center;"><em><strong>P.S.</strong> Notice that the word بس is repeated twice in the last example above? That&#8217;s because the word بس can have other meanings as well. Check <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-ways-to-use-the-word-%d8%a8%d8%b3-bas-in-levantine-arabic/">this post</a> out to find out more! </em></p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p>And&#8230;last by not least, in some contexts like the examples provided below, you can use <strong>عن جد</strong> as an emphasis.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-63" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/8.mp3?_=63" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/8.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/8.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">أنا مش قادر أتحمل أختي الصغيرة, هي عن جد كتير مزعجة</h4>
<p style="text-align: center;">I can&#8217;t stand my little sister, she&#8217;s just so annoying [~very annoying]</p>
<h4 style="text-align: center;">علي شب رائع عنجد. يا ريت أكون متله</h4>
<p style="text-align: center;">Ali is just such an amazing guy [~very amazing]. How I wish I could be like him</p>
<h4></h4>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">NOTE</h4>
<p>Sometimes, instead of saying بس near the start of the sentence, you can also hear natives saying وبس at the end of the sentence.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-64" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/9.mp3?_=64" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/9.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/9.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">نكتة وبس  or  بس نكتة</h4>
<p style="text-align: center;">It&#8217;s just a joke</p>
<h4 style="text-align: center;">سؤال وبس  or  بس سؤال</h4>
<p style="text-align: center;">It was just a question</p>
<h4 style="text-align: center;">للتسلية وبس  or  بس للتسلية</h4>
<p style="text-align: center;">Just for fun</p>
<p style="text-align: center;"><em>* or للتِسْلايِة</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>NOTE II</strong></h4>
<p>In some instances, native speakers <em>may</em> choose to say مجرد instead of بس. However, مجرد has a more formal sound to it.</p>
<p>So instead of saying something like the examples above, you <em>may</em> hear natives say&#8230;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-65" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/10.mp3?_=65" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/10.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/10.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">مجرد نكتة</h4>
<p style="text-align: center;">It&#8217;s just a joke</p>
<h4 style="text-align: center;">مجرد سؤال</h4>
<p style="text-align: center;">It&#8217;s just a question</p>
<h4 style="text-align: center;">مجرد للتسلية</h4>
<p style="text-align: center;">Just for fun</p>
<p style="text-align: center;"><em>* or للتِسْلايِة</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>But on a whole, the word مجرد is not as commonly used in Spoken Arabic as compared to بس.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;">Useful Phrase  &#8211; (Just) in case</h2>
<p>To express the phrase &#8220;just in case&#8221; or simply &#8220;in case&#8221; in Spoken Arabic, you can use the phrase&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">يعني في حال</h4>
<h4 style="text-align: center;">or يعني بِحال</h4>
<p style="text-align: center;">(followed by a past tense verb)</p>
<p style="text-align: center;"><em>*The word يعني is added as a filler word to mimic natural speech</em></p>
<p style="text-align: center;"><i>or</i></p>
<h4 style="text-align: center;">مشان/عشان ازا</h4>
<p style="text-align: center;">(followed by a past tense verb)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3276-66" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/incase.mp3?_=66" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/incase.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/incase.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">(جيب معك شمسية يعني بحال مطرت (شتت</h4>
<p style="text-align: center;">bring an umbrella just in case it rains</p>
<p style="text-align: center;"><em>*Some say شمسية, some say مظلة for &#8220;umbrella&#8221;</em></p>
<h4 style="text-align: center;">ما تنسي تجيبي معِك كاش مشان ازا المطعم ما قبل فيزا كارت</h4>
<p style="text-align: center;">don&#8217;t forget (f) to bring some cash just in case the restaurant does not accept credit cards</p>
<h4 style="text-align: center;">هاي رقم تلفوني يعني بحال صار اي شي</h4>
<p style="text-align: center;">here&#8217;s my phone number just in case anything happens</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Both في حال and مشان/عشان ازا can be used in the 3 examples above.</strong></p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That&#8217;s it for now! I hope you find this post useful <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Take care and I&#8217;ll see ya in the hosh,</p>
<p>Lyn<!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get notified of new posts now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-just-in-levantine-arabic/">How To Say &#8220;Just&#8221; In Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-just-in-levantine-arabic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>11</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/1.mp3" length="562408" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/2.mp3" length="168063" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/3.mp3" length="297840" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/4.mp3" length="350502" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/11.mp3" length="168063" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/12.mp3" length="596889" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/13.mp3" length="545480" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/14.mp3" length="520403" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/5.mp3" length="687795" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/6.mp3" length="726666" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/7.mp3" length="710365" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/8.mp3" length="239534" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/9.mp3" length="337337" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/10.mp3" length="154897" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/06/incase.mp3" length="153499" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3276</post-id>	</item>
		<item>
		<title>How To Say &#8220;Still&#8221; In Levantine Arabic</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-still-in-levantine-arabic/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=how-to-say-still-in-levantine-arabic</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-still-in-levantine-arabic/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2020 16:57:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<category><![CDATA[jordanian arabic]]></category>
		<category><![CDATA[lebanese arabic]]></category>
		<category><![CDATA[palestinian arabic]]></category>
		<category><![CDATA[spoken arabic]]></category>
		<category><![CDATA[syrian arabic]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3267</guid>

					<description><![CDATA[<p>Welcome to the first post of the How To Say series where we&#8217;ll explore all the little words in Levantine Arabic that are often overlooked yet make all the difference. And the first word is&#8230;&#8221;still&#8221;! How To Say &#8220;Still&#8221; In Levantine Arabic? There are two words that natives across the Levant would use and they [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-still-in-levantine-arabic/">How To Say &#8220;Still&#8221; In Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to the first post of the <em><strong>How To Say</strong></em> series where we&#8217;ll explore all the little words in Levantine Arabic that are often overlooked yet make all the difference.</p>
<p>And the first word is&#8230;&#8221;still&#8221;!</p>
<p><span id="more-3267"></span></p>
<h1 style="text-align: center;">How To Say &#8220;Still&#8221; In Levantine Arabic?</h1>
<p>There are two words that natives across the Levant would use and they are&#8230;</p>
<ol>
<li>
<h3>بَعَد</h3>
</li>
<li>
<h3>لِسّا / لِسّة</h3>
</li>
</ol>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-67" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1-1.mp3?_=67" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>And the tables below will show you how to add personal pronouns to them&#8230;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-68" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.2.mp3?_=68" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.2.mp3</a></audio>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3325 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/still2.png" alt="still in levantine arabic" width="518" height="497" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/still2.png 518w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/still2-300x288.png 300w" sizes="(max-width: 518px) 100vw, 518px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-69" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.1_1.mp3?_=69" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.1_1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.1_1.mp3</a></audio>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3335 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/still1.1.png" alt="how to say still in spoken levantine arabic" width="662" height="513" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/still1.1.png 662w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/still1.1-300x232.png 300w" sizes="(max-width: 662px) 100vw, 662px" /></p>
<p>As you can see, there can be different ways that natives conjugate for لسة within the Levant. The ways vary from region to region.</p>
<p>For example, in addition to the ones mentioned in the table, there are natives such as Syrians from Aleppo who say <strong>لسّعتو</strong> instead of <strong>لسّاتو</strong>.</p>
<p>Don&#8217;t let the variations bother you. For simplicity&#8217;s sake, you might want to just stick with the ones in the yellow columns.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Before we look at the sentence examples, it is useful to note that when it comes to using the word لسة to refer to &#8220;still&#8221;, you may choose to <strong>add or omit</strong> the attached pronouns.</p>
<p>So for example, if you want to say <strong>&#8220;He is still young&#8221;</strong><strong>,</strong> you can choose from the following sentences:</p>
<h4 style="text-align: center;">هو لسة صغير</h4>
<h4 style="text-align: center;">هو لساته صغير</h4>
<h4 style="text-align: center;">هو بعده صغير</h4>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-70" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2-1.mp3?_=70" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>As you can see, using both لسة and لساته is acceptable.</p>
<p>However, you can&#8217;t use بعد without the attached pronoun because native speakers will tell you that it sounds odd and unnatural.</p>
<p style="text-align: left;"><span style="text-decoration: line-through;">So all in all, remember to attach the pronouns when using بعد to refer to &#8220;still&#8221;.</span></p>
<p>UPDATE:</p>
<p>I&#8217;m guessing you have to add the attached pronoun to بعد when using adjectives. For example, if you want to say &#8220;he&#8217;s still tired&#8221; or &#8220;he&#8217;s still young&#8221;, بعده is used. If you omit the attached pronoun and just say بعد, it won&#8217;t sound natural.</p>
<p>However, I&#8217;ve seen natives (from Lebanon and Syria) use بعد on its own when using verbs. For example, if you want to say &#8220;I haven&#8217;t watched it (the movie) yet&#8221;, you can say:</p>
<h4 style="text-align: center;">ما حضرته بعد</h4>
<p>However, my Jordanian friend insists that the sentence structure above sounds unnatural and he would rather say</p>
<h4 style="text-align: center;">بعدني ما حضرته</h4>
<p style="text-align: center;">or</p>
<h4 style="text-align: center;">ما حضرته بعدني</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>So maybe it&#8217;s a North Levantine Arabic vs South Levantine Arabic thing <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f937-200d-2640-fe0f.png" alt="🤷‍♀️" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>Now, let&#8217;s look at more sentence examples</p>
<p><em><strong>Note: The audio recordings are by a native Syrian speaker so the attached pronouns used are the North Levantine ones.</strong></em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sentence examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-71" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/yellow3.mp3?_=71" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/yellow3.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/yellow3.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">وين حسن؟ لسة رح يجي عالشغل؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدو رح يجي عالشغل؟</h4>
<p style="text-align: center;">Where is Hasan? Is he still coming to work?</p>
<h4 style="text-align: center;">حسن لساتو عالطريق للمكتب</h4>
<h4 style="text-align: center;">حسن بعدو عالطريق للمكتب</h4>
<p style="text-align: center;">Hasan is still on his way to the office</p>
<h4 style="text-align: center;">وين رايح؟ خليك شوي كمان، لسة بكير</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدو بكير</h4>
<p style="text-align: center;">Where are you(m) going? Stay awhile more, it is still early</p>
<h4 style="text-align: center;">وطوا صوتكن! لسة في طلاب عم يقدموا فحص بالغرفة التانية</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدو في طلاب عم يقدموا فحص بالغرفة التانية</h4>
<p style="text-align: center;">Lower your (pl) voice! There are still students taking their examinations in the next room</p>
<h4 style="text-align: center;">أنا بروح عالنادي كل يوم بس لسة ما عم ينزل وزني</h4>
<h4 style="text-align: center;">بس بعدو وزني ما عم ينزل</h4>
<p style="text-align: center;">I go to the gym every day but I&#8217;m still not losing weight</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-72" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Bright-green2.mp3?_=72" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Bright-green2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Bright-green2.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ديانا لسة ما قررت اذا رح تجي للحفلة اليوم باليل</h4>
<h4 style="text-align: center;">ديانا بعدا ما قررت اذا رح تجي للحفلة اليوم باليل</h4>
<p style="text-align: center;">Diana still hasn&#8217;t decided if she is coming to the party tonight</p>
<h4 style="text-align: center;">بتعرفِ اذا لسة ليزا هي مديرة الشركة؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">بتعرفِ اذا بعدا ليزا هي مديرة الشركة؟</h4>
<p style="text-align: center;">Do you(f) know if Lisa is still the manager of the company?</p>
<h4 style="text-align: center;">كيف رح نروح  عالبحر الميت هلق؟ لسة الدنيا عم تمطر</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدا الدنيا عم تمطر</h4>
<p style="text-align: center;">How are we going to the Dead Sea now? It is still raining</p>
<h4 style="text-align: center;">شو صار لأبو علي؟ صار أسبوع ولسة دكانتو مسكرة</h4>
<h4 style="text-align: center;">صار أسبوع وبعدا دكانتو مسكرة</h4>
<p style="text-align: center;">What happened to Abo Ali? It has been a week and his shop is still closed</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-73" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Blue.mp3?_=73" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Blue.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Blue.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">الولاد لساتن معصبين منك لأنو ما خليتن يروحوا عالسينما</h4>
<h4 style="text-align: center;">الولاد بعدن معصبين منك لأنو ما خليتن يروحوا عالسينما</h4>
<p style="text-align: center;">The children are still mad at you (m) for not letting them go to the cinema</p>
<h4 style="text-align: center;">فيقوا ياجماعة! صارت الساعة 10 الصبح ولسة انتوا نايمين؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">صارت الساعة 10 الصبح وبعدكن نايمين؟</h4>
<p style="text-align: center;">Wake up (pl)! It&#8217;s already 10 in the morning and you all are still sleeping?</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-74" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Purple.mp3?_=74" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Purple.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Purple.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لسة انت عايش بنفس البناية؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدك عايش بنفس البناية؟</h4>
<p style="text-align: center;">Are you (m) still living in the same building?</p>
<h4 style="text-align: center;">ليش لساتك فايق لهالوقت؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">ليش بعدك فايق لهالوقت؟</h4>
<p style="text-align: center;">Why are you still awake at this hour?</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-75" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Green.mp3?_=75" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Green.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Green.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">إنتِ لساتِك بأستراليا؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">إنتِ بعدِك بأستراليا؟</h4>
<p style="text-align: center;">Are you (f) still in Australia?</p>
<h4 style="text-align: center;">إنتِ لساتك بتحبِ هداك الشخص؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">إنتِ بعدِك بتحبِ هداك الشخص؟</h4>
<p style="text-align: center;">Are you(f) still in love with that guy?</p>
<h4 style="text-align: center;">لسة ما خلصتِ من المهمة؟</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدِك ما خلصتِ من المهمة؟</h4>
<p style="text-align: center;">You&#8217;re (f) still not finished with the task?</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-76" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/red2.mp3?_=76" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/red2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/red2.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لسة مش متأكد من اللون الّي رح ادهن فيه غرفتي</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدني مش متأكد من اللون الّي رح ادهن فيه غرفتي</h4>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m still not sure what color to choose to paint my room</p>
<h4 style="text-align: center;">رح أتأخر، لساتي علقان بزحمة السير</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدني علقان بزحمة السير</h4>
<p style="text-align: center;">I will be late, I&#8217;m still stuck in the traffic jam</p>
<p style="text-align: center;"><em>[For South Levantine Arabic, you can say <strong>علقان بالأزمة</strong> instead]</em></p>
<h4 style="text-align: center;">(انا ما بعرف كتير. لساتني عم اتعلّم بس رح حاول (أحاول) ساعدك (أساعدك</h4>
<h4 style="text-align: center;">(بعدني عم اتعلّم بس رح حاول (أحاول) ساعدك (أساعدك</h4>
<p style="text-align: center;">I don’t know much, I’m still learning, but I&#8217;ll try to help you</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3267-77" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Celadon-green.mp3?_=77" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Celadon-green.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Celadon-green.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">عطينا دقيقة، لسة عم نحاول نحلّ اللغز</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعدنا عم نحاول نحلّ اللغز</h4>
<p style="text-align: center;">Give us a minute, we are still trying to solve the puzzle</p>
<h4 style="text-align: center;">حمود ربك أنو لساتنا عايشين</h4>
<h4 style="text-align: center;">حمود ربك أنو بعدنا عايشين</h4>
<p style="text-align: center;">Be grateful that we are still alive</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That&#8217;s it, folks! I hope you find this post useful! <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Take care and I&#8217;ll see ya in the hosh,</p>
<p>Lyn<!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; }<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get notified of new posts now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-still-in-levantine-arabic/">How To Say &#8220;Still&#8221; In Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-say-still-in-levantine-arabic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1-1.mp3" length="75694" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.2.mp3" length="621131" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/3.1_1.mp3" length="956322" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2-1.mp3" length="158450" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/yellow3.mp3" length="979098" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Bright-green2.mp3" length="860968" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Blue.mp3" length="587694" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Purple.mp3" length="351129" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Green.mp3" length="494071" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/red2.mp3" length="667942" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/04/Celadon-green.mp3" length="349457" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3267</post-id>	</item>
		<item>
		<title>The Arabic Verb Is Just A Three-Letter Word: عرف (Levantine)</title>
		<link>https://thelevantongue.com/musings/the-arabic-verb-is-just-a-three-letter-word-%d8%b9%d8%b1%d9%81-levantine/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=the-arabic-verb-is-just-a-three-letter-word-%25d8%25b9%25d8%25b1%25d9%2581-levantine</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/musings/the-arabic-verb-is-just-a-three-letter-word-%d8%b9%d8%b1%d9%81-levantine/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2020 17:14:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<category><![CDATA[arabic]]></category>
		<category><![CDATA[jordanian]]></category>
		<category><![CDATA[lebanese]]></category>
		<category><![CDATA[palestinian]]></category>
		<category><![CDATA[syrian]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3204</guid>

					<description><![CDATA[<p>Inspired by the song &#8220;Love Is Just A Four-Letter Word&#8221; by Joan Baez (written by Bob Dylan), here&#8217;s a first of a series of posts about verbs in Levantine Arabic titled The Arabic Verb Is Just A Three-Letter Word 😁 In each post, I will demonstrate how just by knowing one verb in its three-letter [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/musings/the-arabic-verb-is-just-a-three-letter-word-%d8%b9%d8%b1%d9%81-levantine/">The Arabic Verb Is Just A Three-Letter Word: عرف (Levantine)</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Inspired by the song &#8220;Love Is Just A Four-Letter Word&#8221; by Joan Baez (written by Bob Dylan), here&#8217;s a first of a series of posts about verbs in Levantine Arabic titled <em><strong>The Arabic Verb Is Just A Three-Letter Word</strong></em> <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f601.png" alt="😁" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>In each post, I will demonstrate how just by knowing one verb in its three-letter root form (Form I) will enable you to use the verb in its other forms.</p>
<p>I always thought that it makes more sense to be taught all the verbs from the same root at the same time rather than at different points in the language journey.</p>
<p>The meanings of the verb in its other forms can easily be guessed once you grasp how the 10-verbs form system works.</p>
<p>And I hope to demonstrate that through sentence examples and seeing for yourself the pattern that arises.</p>
<p>This series of posts might be especially useful for those learning Spoken Arabic without any formal background in MSA/Fosha.</p>
<p>So for the first post of an ongoing series, we&#8217;ll begin with a simple verb:</p>
<h1 style="text-align: center;"><strong> عرف</strong></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p><span id="more-3204"></span></p>
<p>In Spoken Arabic, the verb عرف can be used in the following forms:</p>
<ul>
<li>Verb Form I</li>
<li>Verb Form II</li>
<li>Verb Form V</li>
<li>Verb Form VII</li>
<li>Verb Form VIII</li>
</ul>
<p><em>*Note: Audio recordings in this post were recorded by native Syrian speakers.</em></p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">Verb Form I</span></h2>
<p>Meaning:</p>
<ul>
<li><strong><em>to know</em></strong></li>
<li><em><strong>to recognise/identify</strong></em></li>
</ul>
<p>Conjugation table:</p>
<p><em>*Inflection of verbs does differ slightly between North and South Levantine. </em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3292 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verb-i.png" alt="" width="769" height="520" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verb-i.png 769w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verb-i-300x203.png 300w" sizes="(max-width: 769px) 100vw, 769px" /></p>
<p>Audio for the North Levantine&#8217;s verb conjugation by a native Syrian speaker:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-78" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/8.mp3?_=78" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/8.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/8.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sentence examples:</p>
<ul>
<li><strong><em>to know</em></strong></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-79" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1.mp3?_=79" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">شكلك مألوف، بعتقد اني بعرفك</h4>
<p style="text-align: center;">You look familiar, I think I know you</p>
<h4 style="text-align: center;"> ما كِنت بعرف أنو عندك حساسية للمأكولات البحرية</h4>
<p style="text-align: center;">I didn&#8217;t know that you are allergic to seafood</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>زوجي ما عرف أنو عيد ميلادي كان مبارح</strong></h4>
<p style="text-align: center;">My husband did not know that yesterday was my birthday</p>
<h4 style="text-align: center;">كِنتي بتعرفي ولا مابتعرفي أنو كان لازم تسلمي المشروع اليوم؟</h4>
<p style="text-align: center;">Did you (f) know or did you not know that you were supposed to submit your project today?</p>
<h4 style="text-align: center;">مجموعة الأولاد غشّوا بفحصهن (بفحصهم) الأخير على الرغم من أنو بيعرفوا أنو ممكن ينفصلوا بسبب هي الشغلة</h4>
<p style="text-align: center;">The group of boys cheated on their final tests even though they knew they could get expelled</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><em><strong>to recognise/identify</strong></em></li>
</ul>
<p>In Spoken Arabic, natives use the Form I to refer to both &#8220;know&#8221; and &#8220;recognise/identify&#8221;. Whether they mean &#8220;know&#8221; or &#8220;recognise/identify&#8221; will thus depend on the context.</p>
<p><em>Note that for contexts with a more serious or formal tone, the verb Form V is used instead to refer to &#8220;recognise/identify&#8221;. </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-80" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/haircut.mp3?_=80" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/haircut.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/haircut.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ما عرفتك بقصة شعرك الجديدة</h4>
<p style="text-align: center;">I could not (did not) recognise you with your new haircut</p>
<h4 style="text-align: center;">جواد ضعف كتير لدرجة ما قدر يعرف حالو بالمراية</h4>
<p style="text-align: center;">Jawad lost a lot of weight to the point that he cannot recognise himself in the mirror</p>
<h4 style="text-align: center;">بيقولو انو الطفل بيعرف صوت امو دغري بعد الولادة</h4>
<p style="text-align: center;">It is said that a child (can) recognise its mother&#8217;s voice soon after birth</p>
<h4 style="text-align: center;">حابة اشتري هاد الفستان اونلاين بس كيف بدي أعرف الأصلي من التقليد؟</h4>
<p style="text-align: center;">I want to buy this dress online but how can I tell [recognise/know] the original from the fake?!</p>
<h4 style="text-align: center;">شفت شي عم يطير بالسما اليوم بس ما قدرت أعرف شو هو</h4>
<p style="text-align: center;">I saw something flying in the sky today but I could not identify what it was</p>
<h2></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">Verb Form II</span></h2>
<p>Meanings:</p>
<ul>
<li><strong><em>to introduce</em></strong></li>
<li><em><strong>to define</strong></em></li>
<li><em><strong>How Would I Know?!</strong></em> <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f644.png" alt="🙄" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></li>
</ul>
<p>Conjugation table:</p>
<p><em>*Inflection of verbs does differ slightly between North and South Levantine. </em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3309 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbii2.png" alt="" width="784" height="528" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbii2.png 784w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbii2-300x202.png 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbii2-768x517.png 768w" sizes="(max-width: 784px) 100vw, 784px" /></p>
<p>Audio for the North Levantine&#8217;s verb conjugation by a native Syrian speaker:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-81" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4-2.mp3?_=81" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4-2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4-2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sentence examples:</p>
<ul>
<li><strong><em>to introduce</em></strong></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-82" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2.mp3?_=82" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">سامي، بدي أعرّفك على أخوي الأصغر مني ،حسين</h4>
<p style="text-align: center;">Sami, I would like to introduce you to my younger brother, Hussein.</p>
<h4 style="text-align: center;">تعال على حفلتي بكرى. بدي أعرّفك على رفقاتي</h4>
<p style="text-align: center;">Come to my party tomorrow. I want to introduce you to my friends</p>
<h4 style="text-align: center;">ممكن تعرّفني على مديرك؟ بتمنى أنو أشتغل بشركتك بعد التخرج</h4>
<p style="text-align: center;">Is it possible for you to introduce me to your manager? I hope to work at your company after graduation.</p>
<h4 style="text-align: center;">انفصلت ليزا عن صديقا (صديقها) من جديد، وكل رفقاتا (رفقاتها) عم يحاولوا يعرّفوها على رفقاتهن (رفقاتهم) الشباب</h4>
<p style="text-align: center;">Lisa has just broken up with her boyfriend and all her friends are trying to introduce her to their male friends.</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><strong><em>to define</em></strong></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-83" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200322-WA0000.mp3?_=83" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200322-WA0000.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200322-WA0000.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">طيب يا صفّ, سؤال&#8230;كيف بتعرّفوا السعادة؟</h4>
<p style="text-align: center;">Ok class, a question&#8230;how do you define happiness?</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-84" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4.mp3?_=84" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ونستون تشرشل بيعرّف النجاح على أنه القدرة على الانتقال من الفشل للفشل من دون فقدان الحماس</h4>
<p style="text-align: center;">Winston Churchill defines success as the ability to go from failure to failure without losing enthusiasm</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><em><strong>How Would I Know?!</strong> <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f644.png" alt="🙄" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></em></li>
</ul>
<p>This got to be one of my favourite phrases because it is usually said either in a tone of exasperation that may involve some eye-rolling, or in a tone of indifference like a half-arsed reply <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f602.png" alt="😂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>So the phrase is&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">شو بيعرّفني / شو بعرّفني</h4>
<p>and you can translate it as &#8220;how would I know?&#8221;, &#8220;how am I supposed to know?&#8221;, &#8220;how in the world am I supposed to know&#8221;, &#8220;how the h*ll am I supposed to know&#8221;&#8230;you get the drift.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-85" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/9.mp3?_=85" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/9.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/9.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">مين كسر الصحن؟-<br />
وانا شو بيعرّفني؟ بكون حدا من الصغار-</h4>
<p style="text-align: center;">Who broke the plate? // How would I know? It could be one of the children</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'Playfair Display', Georgia, serif; font-size: 1.25em; font-weight: bold;"> امتى رح ينتهي الفيروس؟-<br />
الله أعلم, أنا شو بيعرّفني؟-<br />
</span></p>
<p style="text-align: center;">When will the virus end? // God only knows, how would I know?</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">Verb Form V</span></h2>
<p>Meanings:</p>
<ul>
<li><strong><em>to get to know s/one </em></strong></li>
<li><strong><em>to be introduced to s/one or s/thing</em></strong></li>
<li><strong><em>to get to know about something [~to learn/discover]</em></strong></li>
<li><strong><em>to identify/recognise  (for contexts with a more serious/formal vibe)</em></strong></li>
</ul>
<p>Conjugation table:</p>
<p><em>*Inflection of verbs does differ slightly between North and South Levantine. </em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3296 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verb-v3.png" alt="" width="756" height="525" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verb-v3.png 756w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verb-v3-300x208.png 300w" sizes="(max-width: 756px) 100vw, 756px" /></p>
<p>Audio for the North Levantine&#8217;s verb conjugation by a native Syrian speaker:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-86" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5-1.mp3?_=86" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sentence examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-87" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5.mp3?_=87" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">كيف تعرّفت على ابن عمي حسين؟</h4>
<p style="text-align: center;">How did you know my cousin Hussein?</p>
<h4 style="text-align: center;">تعرّفت على حسين بحفلة عيد ميلاد روان السنة الماضية</h4>
<p style="text-align: center;">I got to know Hussein during Rawan&#8217;s birthday party last year.</p>
<h4 style="text-align: center;">هي تعرّفت على زوجها من خلال رحلة عمل لاسبانيا، ورح يحتفلوا بعيد زواجهن (زواجهم) العاشر الشهر الجاي</h4>
<p style="text-align: center;">She got to know her husband during a business trip to Spain and they will be celebrating their 10th anniversary next month.</p>
<h4 style="text-align: center;">العروس والعريس تعرّفوا على بعضهم من خلال صديقهم المشترك</h4>
<p style="text-align: center;">The bride and groom were introduced to each other through a mutual friend</p>
<h4 style="text-align: center;">بتصدقوا؟ تعرّفنا على الملكة رانيا الليلة الماضية خلال حفلة خاصّة</h4>
<p style="text-align: center;">Can you (pl) believe it? We were introduced to Queen Rania last night at a private function</p>
<h4 style="text-align: center;">شوف هاد الفيديو ورح تتعرّف أكتر عن تاريخ هي (هاي) الدولة</h4>
<p style="text-align: center;">Watch this video and you&#8217;ll get to know (learn) more about the history of this country</p>
<h4 style="text-align: center;">حضرنا المحاضرة مبارح وتعرّفنا على فوائد التأمل</h4>
<p style="text-align: center;">We attended the lecture yesterday and got to know a lot about the benefits of meditation</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-88" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/difa3madani.mp3?_=88" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/difa3madani.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/difa3madani.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">(الدفاع المدني لاقو جثث بالبحر بس ما حدا قدر يتعرّف عليهن (عليهم</h4>
<p style="text-align: center;">The Civil Defense found dead bodies in the sea but nobody was able to identify them</p>
<h2></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">Verb Form VII</span></h2>
<p>This verb form is the passive version of verb Form I.</p>
<p>Passive meaning that there is no subject performing the action of the verb. In other words, there is no doer of the action.</p>
<p>Since the tense is passive, this verb form <strong>is not as common in Spoken Arabic</strong> as the other forms.</p>
<p>Conjugation table:</p>
<p><em>*Inflection of verbs does differ slightly between North and South Levantine. </em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3297 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbvii2.png" alt="" width="779" height="522" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbvii2.png 779w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbvii2-300x201.png 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbvii2-768x515.png 768w" sizes="(max-width: 779px) 100vw, 779px" /></p>
<p>Audio for the North Levantine&#8217;s verb conjugation by a native Syrian speaker:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-89" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6-1.mp3?_=89" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-90" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10.mp3?_=90" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لسا ما انعرف امتى رح يخلص الحجر</h4>
<p style="text-align: center;">It is not yet known when the quarantine will be over</p>
<h4 style="text-align: center;">هاد الشي بينعرف لما يلاقو لقاح للمرض</h4>
<p style="text-align: center;">This will be known when they find a vaccine for the illness</p>
<h4 style="text-align: center;">للأسف ما في دليل كافي لينعرف القاتل</h4>
<p style="text-align: center;">(Lit. Unfortunately, there is not enough evidence for the killer <strong>to be identified</strong>)</p>
<p style="text-align: center;">~ Unfortunately, there is not enough evidence to identify the killer</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">Verb Form VIII</span></h2>
<p>Meaning:</p>
<ul>
<li><em><strong>to admit, confess, acknowledge</strong></em></li>
<li><em><strong>to recognise (in the political sense)</strong></em></li>
</ul>
<p>Conjugation table:</p>
<p><em>*Inflection of verbs does differ slightly between North and South Levantine. </em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3291 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbviii.png" alt="" width="669" height="462" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbviii.png 669w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/verbviii-300x207.png 300w" sizes="(max-width: 669px) 100vw, 669px" /></p>
<p>Audio for the North Levantine&#8217;s verb conjugation by a native Syrian speaker:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-91" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/7.mp3?_=91" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/7.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/7.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sentence examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-92" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6.mp3?_=92" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">عمر مابقت يصدّق خطيبته بعدما اعترفتله بأنها كذبت عليه عن ماضيها</h4>
<p style="text-align: center;">Omar could no longer trust his fiancé after she confessed to lying to him about her past</p>
<h4 style="text-align: center;">على الرغم من أنو حسن اعترف أنو هو كان على خطأ وندمان على أخطائو، أهلو ما سامحوه</h4>
<p style="text-align: center;">Even though Hassan has acknowledged that he was wrong and regretful for his wrongdoings, his parents did not forgive him</p>
<h4 style="text-align: center;">حبيبتي، أنا أسف، أنا بعتذر.. بعترف اني غلطت معك</h4>
<p style="text-align: center;">Darling, I&#8217;m sorry, I apologise&#8230;I admit that I&#8217;ve wronged you</p>
<h4 style="text-align: center;">مجموعة الشباب المراهقين اعترفوا أنهن (أنهم) سرقوا من دكانة أبو علي</h4>
<p style="text-align: center;">The group of teenage boys has confessed to stealing from Abo Ali&#8217;s shop</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3204-93" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200330-WA0004.mp3?_=93" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200330-WA0004.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200330-WA0004.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">السودان كانت أول دولة اعترفت بسيادة جنوب السودان لما استقل ب ٢٠١١</h4>
<p style="text-align: center;">Sudan became the first country to recognise South Sudan&#8217;s sovereignty when it gained independence in 2011</p>
<h4 style="text-align: center;">في كم دولة ما بتعترف بإنو تايوان دولة مستقلة</h4>
<p style="text-align: center;">There are some countries that do not recognise Taiwan as an independent state</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong>~End~</strong></p>
<p>Note that the verb عرف also exists in verb X (Form 10) [استعرف &#8211; يستعرف] to mean &#8220;to ask for information&#8221;, but since it is rarely used in Spoken Arabic, I&#8217;ve decided to exclude it from this post.</p>
<p>Soooo are you able to see some sort of pattern from the examples provided?  The pattern or link between some verb forms might be more apparent than the others.</p>
<p>Anyhoo, here&#8217;s a picture taken from <strong>The 101 Most Used Verbs in Spoken Arabic</strong> by Fridrik Tiedemann that summarises how the 10-verbs form system works:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3246 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-scaled.jpg" alt="" width="2048" height="1536" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-scaled.jpg 2048w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-300x225.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-1024x768.jpg 1024w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-768x576.jpg 768w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-1536x1152.jpg 1536w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-900x675.jpg 900w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10-verb-forms-1280x960.jpg 1280w" sizes="(max-width: 2048px) 100vw, 2048px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>And&#8230;that&#8217;s it! The Arabic verb is, after all, JUST a three-letter word <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f60e.png" alt="😎" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>If you found this post useful and would like me to continue with this series, make sure to leave a comment below!</p>
<p>Till then, take care, stay safe and I&#8217;ll see you around in the hosh.</p>
<p>Lyn<!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; }<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">I want to be notified of new posts!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/musings/the-arabic-verb-is-just-a-three-letter-word-%d8%b9%d8%b1%d9%81-levantine/">The Arabic Verb Is Just A Three-Letter Word: عرف (Levantine)</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/musings/the-arabic-verb-is-just-a-three-letter-word-%d8%b9%d8%b1%d9%81-levantine/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/8.mp3" length="559582" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/1.mp3" length="531270" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/haircut.mp3" length="306498" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4-2.mp3" length="688004" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/2.mp3" length="440155" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200322-WA0000.mp3" length="159242" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/4.mp3" length="174333" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/9.mp3" length="146362" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5-1.mp3" length="782463" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/5.mp3" length="692602" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/difa3madani.mp3" length="155480" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6-1.mp3" length="682153" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/10.mp3" length="143229" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/7.mp3" length="692184" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/6.mp3" length="474009" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2020/03/PTT-20200330-WA0004.mp3" length="336666" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3204</post-id>	</item>
		<item>
		<title>4 Expressions In Levantine Arabic That Contain The Word &#8220;Bread&#8221;</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-expressions-levantine-arabic-word-bread/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=4-expressions-levantine-arabic-word-bread</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-expressions-levantine-arabic-word-bread/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jan 2020 14:24:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3138</guid>

					<description><![CDATA[<p>Bread is a staple food in the Middle East with a lot of significance attached to it. It is of no surprise that there are Arabic expressions containing the word. I&#8217;m guessing that the significance of bread in the Middle Eastern culture is perhaps similar to the significance of rice in my part of the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-expressions-levantine-arabic-word-bread/">4 Expressions In Levantine Arabic That Contain The Word &#8220;Bread&#8221;</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Bread is a staple food in the Middle East with a lot of significance attached to it. It is of no surprise that there are Arabic expressions containing the word.</p>
<p>I&#8217;m guessing that the significance of bread in the Middle Eastern culture is perhaps similar to the significance of rice in my part of the world (South East Asia).</p>
<p>There are tons of articles online about the importance of bread in the Middle East and what it signifies but I really like the introduction of <a href="https://www.backwoodshome.com/middle-eastern-breads/">this article</a> (it&#8217;s an easy read). Recipes on how to bake Middle Eastern bread are included <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span id="more-3138"></span></p>
<h1>#1) بيناتنا خبز وملح</h1>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-94" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-1.mp3?_=94" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-1.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Literal translation:</strong> There are salt and bread between us</p>
<p><strong>Meaning:</strong></p>
<p>Since the act of sharing bread and salt is a symbol of hospitality, the expression means that we have established/forged some sort of relation/friendship/connection between us.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-95" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-2.mp3?_=95" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-2.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ما بدي انزع صحبتي معو, في بيناتنا خبز وملح</h4>
<p style="text-align: center;">(The verb is أنزع Syrian Arabic. Jordanians would use the verb أخرب instead)</p>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t want to ruin my friendship with him for we have built a good rapport.</p>
<h4 style="text-align: center;">كيف هيك بتتركني وبتمشي؟ شكلك نسيت الخبز والملح اللي بيناتنا</h4>
<p style="text-align: center;">How could you leave me and walk away? It seems that you have forgotten the bond forged between us.</p>
<h4 style="text-align: center;">مو عيب عليك؟ نحنا جيران وبيناتنا خبز وملح، بتحكي علي قدام الناس بالعاطل؟</h4>
<p style="text-align: center;">Are you not ashamed? We are neighbors with good relations between us. How could you badmouth me to others?</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1>#2) ما معه حق ربطة خبز</h1>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-96" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-5.mp3?_=96" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-5.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-5.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Literal translation:</strong></p>
<p>-He doesn&#8217;t have a bundle of bread worth</p>
<p>-He doesn&#8217;t have anything that worth a bundle of bread</p>
<p><strong>Meaning:</strong> He does not have any money</p>
<p><strong>Further insight:</strong></p>
<p>The phrase is used to describe a person who does not have any money.</p>
<p>In general, bread is considered a cheap staple food.</p>
<p>Thus, not to have a bundle of bread means that the person is broke/poor as he or she does not have sufficient money to afford something that is already considered a cheap staple food.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-97" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-6.mp3?_=97" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-6.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-6.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">اليوم صرفت كل شي, ما ضل معها حق ربطة خبز</h4>
<p style="text-align: center;">She spent everything today. She doesn&#8217;t have any money left</p>
<h4 style="text-align: center;">عم يشتغل طول النهار ويا دوب عم يطلّع حق ربطة خبز</h4>
<p style="text-align: center;">He is working all day and yet barely making any money</p>
<h4 style="text-align: center;">كيف بدي أدفع المخالفة؟ ما عندي حتى حق ربطة خبز</h4>
<p style="text-align: center;">How am I supposed to pay the fine? I don&#8217;t even have a single cent!</p>
<h4 style="text-align: center;">لك الفستان هاد كتير غالي وانا مامعي حق ربطة خبز</h4>
<p style="text-align: center;">hey, this dress is very expensive and I don&#8217;t have money</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1>#3) بده فت خبز</h1>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-98" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-3.mp3?_=98" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-3.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-3.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Literal translation:</strong> He needs a small piece of bread</p>
<p><strong>Meaning:</strong> He is naive and inexperienced</p>
<p><strong>Further insight:</strong></p>
<p>The word فت describes a small piece of bread that has been torn apart. For example, if you&#8217;re feeding a child bread, you would feed him by tearing a small piece of the bread first.</p>
<p>Also, there is a Levantine dish called &#8220;Fatteh&#8221; (فتة) that consists of many small pieces of fresh or toasted bread along with other ingredients.</p>
<p>Anyway, this phrase is used to describe someone who lacks experience/exposure and still has got a lot more to learn.</p>
<p>Depending on contexts, it may be said mockingly or condescendingly. It can also be said jokingly when used between close friends.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-99" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-4.mp3?_=99" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-4.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-4.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لساتك صغير، بدك فت خبز</h4>
<p style="text-align: center;">You&#8217;re still young, you need years of experience</p>
<h4 style="text-align: center;">انت كيف قاعد ورا طاولة المدير ،لسا (لسة) بدك فت خبز كتير</h4>
<p style="text-align: center;">How is it that you&#8217;re a manager (lit: sitting behind the manager&#8217;s desk)? You lack experience and exposure (and many more years before you can be a manager)</p>
<h4 style="text-align: center;">ما بتعرف كيف تطلب منها موعد؟ لسا بدك فت خبز كتير</h4>
<p style="text-align: center;">You don&#8217;t know how to ask her out? You still got a lot to learn</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The phrase is also mentioned in this clip.<br />
<a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-expressions-levantine-arabic-word-bread/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FBiX6Rzx2nlI%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/BiX6Rzx2nlI">on YouTube</a>.<br /></p>
<p>In the clip, the man is asking the woman if she agrees to the marriage proposal between his son and her daughter.</p>
<p>The woman hesitated to agree to the proposal and at 17:21, you can hear her says:</p>
<h4 style="text-align: center;">بس يعني حاسة إنو لسا بده فت خبز</h4>
<p style="text-align: center;">but I feel that he needs more experience</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1>#4)  اعطي الخباز خبزه لو حتى اكل نصه</h1>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-100" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-7.mp3?_=100" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-7.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-7.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Literal translation:</strong></p>
<p>Give the baker the dough (his bread) even if he were to eat half of it</p>
<p><strong>Meaning:</strong></p>
<p>It is better to seek help from someone who is a professional or experienced in the matter than trying to solve it yourself -even if that means having to fork out more money.</p>
<p><strong>Further insight:</strong></p>
<p>This proverb can be used as a piece of advice to someone who&#8217;s trying to save money by fixing the problem himself or hiring someone who is not knowledgeable to solve it.</p>
<p>Because in the end, it will cost the person more if the matter is not handled properly and became worse instead.</p>
<p>Alternatively, you can use this proverb to the person after the damage has been done as a way of saying &#8220;I told you so&#8221; or &#8220;you should have known better&#8221;.</p>
<p>Thus, you can say something like this:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3138-101" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-8.mp3?_=101" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-8.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-8.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ما بتعرف المثل اللي بيقول اعطي الخباز خبزه لو اكل نصه؟</h4>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t you know about the proverb that says &#8220;give the baker the dough even if he were to eat half of it?&#8221;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That is all for this post! I hope you learned something new <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Till then, take care and I&#8217;ll see you around in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<p><!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; }<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">I want to be notified of new posts!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-expressions-levantine-arabic-word-bread/">4 Expressions In Levantine Arabic That Contain The Word &#8220;Bread&#8221;</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-expressions-levantine-arabic-word-bread/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-1.mp3" length="85307" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-2.mp3" length="502222" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-5.mp3" length="99727" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-6.mp3" length="601905" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-3.mp3" length="80292" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-4.mp3" length="403165" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-7.mp3" length="116027" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/12/recording-8.mp3" length="166809" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3138</post-id>	</item>
		<item>
		<title>How To Use ما, مش and مو as negation words in Levantine Arabic</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Dec 2019 06:10:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3055</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ahlan! This post is all about the three popular negation words &#8211; مو, مش &#38; ما It is quite common for beginners to be unsure of which word to use in different scenarios. Thus, I&#8217;m going to address this confusion and hopefully by the end of this post, your doubts will be gone and you [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic/">How To Use ما, مش and مو as negation words in Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Ahlan!</p>
<p>This post is all about the three popular negation words &#8211; مو, مش &amp; ما</p>
<p>It is quite common for beginners to be unsure of which word to use in different scenarios.</p>
<p>Thus, I&#8217;m going to address this confusion and hopefully by the end of this post, your doubts will be gone and you can move forward using these words confidently.</p>
<p>So yalla, let&#8217;s begin!</p>
<p><span id="more-3055"></span></p>
<p>This post will be divided into a few different parts:</p>
<ol>
<li>Negating the KISS way (my recommendation)</li>
<li>Using ما to negate verbs + a few common exceptions</li>
<li>All about مش and مو &amp; using them to negate everything else</li>
<li>In Reality&#8230; (The flexible nature of Spoken Arabic)</li>
<li>Bonus &#8211; FOUR additional ways to negate (1 letter &amp; 3 words!)</li>
</ol>
<h2>#1) Negating the KISS way</h2>
<p>KISS is a famous design principle acronym for &#8220;keep it simple, stupid&#8221;.</p>
<p>And since Spoken Arabic is a flexible language in nature, there are really no standard rules which can then make learning quite confusing.</p>
<p>So in this post, I will share my recommendation on how to negate and use the three negation words the KISS way (i.e the simple and straight-forward way).</p>
<p>There are two rules which I generally follow. They are:</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Rule #1: </strong><strong>Use ما to negate verbs  + some other words (which I will mention below)</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Rule #2: Use مش or مو to negate everything else</strong></p>
<p>And of course, in reality, these rules are not always the case due to the flexible nature of Spoken Arabic&#8230;</p>
<p>&#8230;but life is much easier if you just keep in mind the KISS way of negating and stick to it (like I do!) <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>#2) Using ما to negate verbs + a few others</h2>
<p>So you want to negate a verb? Just use ما.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-102" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/103.mp3?_=102" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/103.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/103.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ليش ما جيت عالجامعة مبارح؟</h4>
<p style="text-align: center;">Why didn&#8217;t you come to university yesterday?</p>
<h4 style="text-align: center;">انا ما بحكي انجليزي</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t speak English</p>
<h4 style="text-align: center;">أحمد نباتي وما بيحب يآكل لحم</h4>
<p style="text-align: center;">Ahmad is a vegetarian and he doesn&#8217;t like to eat meat</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>NOTE:</strong> Only when using the verb in its <strong>command form (giving orders)</strong>, you can then use either ما or لا to negate it.</p>
<p>For example, if you want to say &#8220;Don&#8217;t talk to me&#8221;, you can either say</p>
<h4 style="text-align: center;">لا تحكي معي</h4>
<p style="text-align: center;">or</p>
<h4 style="text-align: center;">ما تحكي معي</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>In addition, there are a few words that are <em>not exactly verbs</em> but they are still negated using ما.</strong></p>
<p><span style="background-color: #ffff00;">The following are the common words where ما is used to negate:</span></p>
<ul>
<li><strong>بده</strong> (he wants) + the rest of conjugated pronouns</li>
<li><strong>عنده</strong> (he has) + the rest of conjugated pronouns</li>
<li><strong>معه / معاه</strong> (with him = he has) + the rest of conjugated pronouns</li>
<li><strong>في</strong> (there is/are)</li>
</ul>
<p>You will need to know how to conjugate these words for the other pronouns (she, they, you, etc) and then use ما when negating them.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-103" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/102.mp3?_=103" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/102.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/102.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ما بده يجي عالحفلة</h4>
<p style="text-align: center;">He doesn&#8217;t want to come to the party</p>
<h4 style="text-align: center;">ما بدي أعرف شو اللي عم بيصير</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t want to know what is going on/happening</p>
<h4 style="text-align: center;">ما عندن (عندهم) اولاد</h4>
<p style="text-align: center;">They don&#8217;t have any children</p>
<h4 style="text-align: center;">نحنا (احنا) جوعانين وما عنا (عندنا) اكل</h4>
<p style="text-align: center;">We are hungry and we don&#8217;t have food</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-104" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/101.mp3?_=104" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/101.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/101.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ما معي (معاي) اي مصاري هلأ</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t have any money now</p>
<h4 style="text-align: center;">ما معي سيجارة&#8230;معك سيجارة؟</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t have a cigarette with me now&#8230;do you have one?</p>
<h4 style="text-align: center;">ما في سكر بالشاي</h4>
<p style="text-align: center;">There is no sugar in the tea</p>
<h4 style="text-align: center;">ما في داعي تعمل هيك</h4>
<p style="text-align: center;">There is no need for you to do this</p>
<h4 style="text-align: center;">في شي مستحيل؟ لأ, ما في شي مستحيل</h4>
<p style="text-align: center;">Is there anything impossible? No, there is nothing impossible</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>#3) All about مو and مش  + using them to negate everything else</h2>
<p><strong>Question #1:</strong> What&#8217;s the difference between مو and مش?</p>
<p><strong>Answer:</strong> مش is used in all sub-dialects of Levantine Arabic but مو is a feature of Syrian Arabic.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Question #2:</strong> How do you pronounce مش?</p>
<p><strong>Answer:</strong> There are two ways of pronouncing the word.</p>
<p>You can pronounce it as مِش [mish] or you can pronounce it as مُش [mush].</p>
<p>I personally found the pronunciation مِش [mish] being more common than مُش [mush] although it really depends on which area/city you&#8217;re looking at in the Levant.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5 style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffff00;">Using مش and مو To Negate Everything Else</span></h5>
<p>Here are some examples:</p>
<ul>
<li><span style="background-color: #ffff00;">Negating adjectives</span></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-105" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1001.mp3?_=105" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1001.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1001.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ليش شكلك مش (مو) مبسوط اليوم؟</h4>
<p style="text-align: center;">Why do you look unhappy today?</p>
<h4 style="text-align: center;">سيارتي الجديدة مش (مو) كبيرة</h4>
<p style="text-align: center;">My new car is not big</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><span style="background-color: #ffff00;">Negating adjectives that resemble active participles (Syrian Arabic)</span></li>
</ul>
<p>The grammar term is <strong>صفة مشبهة باسم الفاعل</strong> and includes words such as <strong>قدران</strong> , <strong>مرضان and سمعان, </strong>just to name a few.  Such words are generally used only in <strong>Syrian Arabic</strong>.</p>
<p><strong>Note:</strong> It is possible to negate these adjectives using <strong>ما</strong> as well. Both <strong>ما</strong> and <strong>مو</strong> are acceptable and used in Spoken Syrian Arabic.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-106" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-1.mp3?_=106" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-1.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-1.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">هي مو قدرانة تساعدِك</h4>
<p style="text-align: center;">She is not able to help you (f)</p>
<h4 style="text-align: center;">لا,لا, انا مو مرضان. الله يخليك, خليني روح معك</h4>
<p style="text-align: center;">No, no, I&#8217;m not ill. Please let me come with you</p>
<h4 style="text-align: center;">كل ما نادي لابني يساعدني بالمطبخ، بيعمل حاله مو سمعان</h4>
<p style="text-align: center;">Whenever I call my son to help me in the kitchen, he would pretend not to hear</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><span style="background-color: #ffff00;">Negating active participles (اسم الفاعل)</span></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-107" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio71.mp3?_=107" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio71.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio71.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">وين اقرب بنك؟ والله مش (مو) عارف</h4>
<p style="text-align: center;">Where&#8217;s the nearest bank? I don&#8217;t know</p>
<h4 style="text-align: center;">انا مش (مو) فاهمة شو عم بيصير</h4>
<p style="text-align: center;">I (f) don&#8217;t understand what is happening</p>
<h4 style="text-align: center;">عشان المطر, مش (مو) رايحين عالسينما</h4>
<p style="text-align: center;">Because of the rain, we are not going to the cinema</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><span style="background-color: #ffff00;">Negating passive participles (اسم المفعول)</span></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-108" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio72-online-audio-converter.com_.mp3?_=108" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio72-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio72-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">الدكان مش (مو) مفتوح اليوم</h4>
<p style="text-align: center;">The grocery store is not open today</p>
<h4 style="text-align: center;">اصحابك مش (مو) معزومين على الحفلة</h4>
<p style="text-align: center;">Your friends are not invited to the party</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><span style="background-color: #ffff00;">Negating modal verbs (such as ممكن, لازم, مفروض, ممنوع, etc)</span></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-109" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-8.mp3?_=109" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-8.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-8.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">مش (مو) ممكن آجي لعندك هلأ</h4>
<p style="text-align: center;">It&#8217;s not possible for me to go to you now</p>
<h4 style="text-align: center;">مش (مو) لازم تزورني كل يوم</h4>
<p style="text-align: center;">You don&#8217;t have to visit me every day</p>
<h4 style="text-align: center;">مش (مو) مفروض تيجي عالشغل وانت مريض</h4>
<p style="text-align: center;">You&#8217;re not supposed to come to work if you&#8217;re ill</p>
<h4 style="text-align: center;">التدخين مش (مو) ممنوع في الأماكن العامة</h4>
<p style="text-align: center;">Smoking is not forbidden in public spaces</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><span style="background-color: #ffff00;">Negating nouns/pronouns/everything else</span></li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-110" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio74.mp3?_=110" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio74.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio74.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">هيداك (هداك) الزلمة اللي واقف هنيك (هناك) مش (مو) أحمد</h4>
<p style="text-align: center;">That guy that is standing there is not Ahmad</p>
<h4 style="text-align: center;">هاي السيارة الحمرا مش (مو) سيارتك</h4>
<p style="text-align: center;">This red car is not your car</p>
<h4 style="text-align: center;">مش (مو) أنا اللي كتبت المقالة</h4>
<p style="text-align: center;">It is not me who wrote the article</p>
<h4 style="text-align: center;">هاي الشنطة مش (مو) اللي</h4>
<p style="text-align: center;">this bag is not mine (does not belong to me)</p>
<h4 style="text-align: center;">خلاص! مش (مو) وقتا (وقتها) هلأ</h4>
<p style="text-align: center;">that&#8217;s enough! Now it&#8217;s not the (right) time</p>
<h4 style="text-align: center;">اخوكي مش (مو) هون</h4>
<p style="text-align: center;">your (f) brother is not here</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><span style="background-color: #ffff00;">Negating عند (when it refers to a location)</span></li>
</ul>
<p>Depending on contexts, the word عند can also mean &#8220;at&#8221;.</p>
<p>For example,</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-111" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-2.mp3?_=111" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-2.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">العزيمة اليوم على الغدا عند أحمد</h4>
<p style="text-align: center;">Today&#8217;s lunch invitation is at Ahmad&#8217;s place</p>
<p>***The word can also be conjugated (<strong>عندي, عنده, عندك, </strong>etc) and thus should not be confused with the meaning of &#8220;have&#8221; (he has, she has, I have, etc).</p>
<p>For example, if you want to ask somebody to come to your place (house), you can say:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-112" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-3.mp3?_=112" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-3.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-3.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">تعال لعندي</h4>
<p style="text-align: center;">come to my house (or wherever I&#8217;m at right now)</p>
<p style="text-align: center;">*There are natives who say <strong>تعى</strong> instead of <strong>تعال</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Or if you want to tell the person that you will arrive at his location (wherever he&#8217;s currently at &#8211; house/office etc) in 5 minutes, then you can say:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-113" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-4.mp3?_=113" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-4.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-4.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">خمس دقايق وبكون عندك</h4>
<p style="text-align: center;">I&#8217;ll reach your place in 5 minutes = I&#8217;ll be there in 5 mins</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>So if you want to negate <strong>عند</strong> in this context, you&#8217;ll have to use <strong>مش or مو</strong>.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-114" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-5.mp3?_=114" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-5.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-5.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لأ, جزدانك مش (مو) عندي</h4>
<p style="text-align: center;">No, your purse is not at my place</p>
<h4 style="text-align: center;">دوّرت على موبايلي في غرفة محمود ومتأكد انه مش (مو) عنده</h4>
<p style="text-align: center;">I looked for my phone in Mahmoud&#8217;s room and I&#8217;m sure that it&#8217;s not at his (room)</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>#4) In Reality&#8230;</h2>
<p>In reality, you might hear natives using ما to negate some of the things mentioned in Part #3 above.</p>
<p>So besides using مو and مش, you might hear natives using ما to negate non-verbs.</p>
<p>Spoken Arabic is after all flexible in nature with no rigid rules or structure.</p>
<p>So for example, you may hear natives say&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">انا ما مبسوط</h4>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m not happy</p>
<h4 style="text-align: center;">ما حلوة</h4>
<p style="text-align: center;">not pretty/nice</p>
<h4 style="text-align: center;">ما ممكن</h4>
<p style="text-align: center;">not possible</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In addition, as mentioned above, adjectives that resemble active participles (like <strong>مرضان, سمعان, قدران</strong>) can also be negated using ما.</p>
<p>However, for simplicity&#8217;s sake, I would just stick to the KISS way of negating.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>#5) Bonus &#8211; FOUR additional ways to negate!</h2>
<h3>1st Way:</h3>
<p>So apart from the three words mentioned above, you can also negate using the word&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">مان</h4>
<p>However, this word is only used in <strong>North Levantine Arabic. </strong></p>
<p>Here is how you conjugate for the word:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3177 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/man.jpg" alt="" width="794" height="494" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/man.jpg 794w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/man-300x187.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/man-768x478.jpg 768w" sizes="(max-width: 794px) 100vw, 794px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-115" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-4-2.mp3?_=115" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-4-2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-4-2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>The word is typically <strong>NOT</strong> used to negate verbs.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-116" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1000.mp3?_=116" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1000.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1000.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">مانّي عايزة حدا يساعدني</h4>
<p style="text-align: center;">I (f) don&#8217;t need anyone to help me</p>
<p style="text-align: center;">*The word <strong>عايز / عايزة</strong> (need) is a feature of Lebanese Arabic. The rest of the sub-dialects would use <strong>محتاج/محتاجة</strong> instead</p>
<h4 style="text-align: center;">أحمد مانّو عايش بسوريا, هو عايش بلبنان هلأ</h4>
<p style="text-align: center;">Ahmad does not live in Syria, he lives in Lebanon now</p>
<h4 style="text-align: center;">مانّا من عيلة غنية</h4>
<p style="text-align: center;">We are not from a rich family</p>
<h4 style="text-align: center;">انت مانّك زلمة. بعدك ولد</h4>
<p style="text-align: center;">You&#8217;re not a man. You&#8217;re still a child</p>
<p>Note: You can still say مو or مش instead of مان in these sentences</p>
<h3>2nd Way:</h3>
<p>The second additional negation word is&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">مال</h4>
<p>This word is generally used only in <strong>Syrian Arabic</strong>.</p>
<p>Here is how you conjugate for the word:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3178 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/mal.jpg" alt="levantine arabic مالي" width="793" height="486" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/mal.jpg 793w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/mal-300x184.jpg 300w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/mal-768x471.jpg 768w" sizes="(max-width: 793px) 100vw, 793px" /></p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-117" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-5-2.mp3?_=117" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-5-2.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-5-2.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-118" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-6.mp3?_=118" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-6.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-6.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">نجحت بالإمتحان بس مالي مبسوط</h4>
<p style="text-align: center;">I passed my exam but I&#8217;m not happy</p>
<h4 style="text-align: center;">(ديانا مالا (مالها) غيرانة من ريما مع انو احمد حكى معا (معها</h4>
<p style="text-align: center;">Diana is not jealous of Reema even though Ahmad talked to her</p>
<h4 style="text-align: center;">أحمد مالو بالبيت. رحنا اكتر من مرة لعندو و ما حدا فتح الباب</h4>
<p style="text-align: center;">Ahmad is not at home. We went more than once to his place and nobody opened the door</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>3rd Way:</h3>
<p>Instead of negating using مش or مو, there are times where the word غير is used.</p>
<p><strong>However, this way of negating leans towards MSA/Fusha and thus is less common in Spoken Arabic.  The word غير is likely to be said in more formal settings. </strong></p>
<p>Example:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-119" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-9.mp3?_=119" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-9.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-9.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">المدير غير موجود اليوم</h4>
<p style="text-align: center;">The manager is not in (is not present) today</p>
<p>**Using مش or مو instead of غير is more common in Spoken Arabic.</p>
<h3>4th Way:</h3>
<p>Last but not least, you can also negate by adding the letter ش at the back of them.</p>
<p>This way of negating is generally <strong>more common in</strong> <strong>South Levantine Arabic</strong>. You will definitely hear this in Jordan and Palestine.</p>
<ul>
<li>Verbs</li>
</ul>
<p>So for example, if you want to say &#8220;I don&#8217;t know&#8221;, you can choose from one of the three options below:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-120" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/105.mp3?_=120" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/105.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/105.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ما بعرف</h4>
<h4 style="text-align: center;">بعرفش</h4>
<h4 style="text-align: center;">ما بعرفش</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t know</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here&#8217;s another example:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-121" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/106.mp3?_=121" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/106.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/106.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">والله ما عملت إشي</h4>
<h4 style="text-align: center;">والله عملتش إشي</h4>
<h4 style="text-align: center;">والله ما عملتش إشي</h4>
<p style="text-align: center;">I swear I didn&#8217;t do anything</p>
<p>*In South Levantine Arabic, the word إشي is more commonly used than شي</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>There are also a few <strong>non-verbs</strong> where the letter ش can be added to the back.</p>
<ul>
<li>في</li>
</ul>
<p>As mentioned above, you can negate the word في (there is/are) using ما. However, you can also negate it by adding the letter ش at the back of في</p>
<h4 style="text-align: center;">ما في</h4>
<h4 style="text-align: center;">ما فيش</h4>
<h4 style="text-align: center;">فيش</h4>
<p style="text-align: center;">The three phrases above have the same meaning.</p>
<p style="text-align: center;">*An alternative spelling is فش (without the ي)</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-122" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/107.mp3?_=122" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/107.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/107.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"> <span style="font-family: 'Playfair Display', Georgia, serif; font-size: 1.25em; font-weight: bold; text-align: center;">ما فيش إشي اسمه حب</span></p>
<p style="text-align: center;">There is no such thing called love</p>
<h4 style="text-align: center;">فيش شغل بالبلد</h4>
<p style="text-align: center;">There are no jobs in the country</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>مع</li>
</ul>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-123" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/108editmp3.mp3?_=123" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/108editmp3.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/108editmp3.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">الحكومة معهاش فلوس</h4>
<p style="text-align: center;">The government does not have money</p>
<p style="text-align: center;">*معهاش = ما معها</p>
<h4 style="text-align: center;">معناش وقت, بدنا نروح هلأ</h4>
<p style="text-align: center;">We don&#8217;t have time, we have to go now</p>
<p style="text-align: center;">*معناش = ما معنا</p>
<ul>
<li>عند (to have)</li>
</ul>
<h4 style="text-align: center;">ما عندي = عنديش/ ما عنديش</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t have</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3055-124" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/109-online-audio-converter.com_.mp3?_=124" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/109-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/109-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">بعرفش استخدم الكمبيوتر وما عنديش طولة بال</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t know how to use the computer and I don&#8217;t have the patience</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">**These are just some of the more common examples where the letter ش is added to the back. I&#8217;m sure that there are other words beside the ones mentioned.</p>
<h3 style="text-align: center;">Summary</h3>
<p style="text-align: left;">If you&#8217;re overwhelmed, it may just be better to stick to what I call negating the KISS way. This is what I personally do when I speak Levantine Arabic.</p>
<p style="text-align: center;">Rule #1: Use ما to negate verbs + a few other words</p>
<p style="text-align: center;">Rule #2: Use مش or مو to negate everything else</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>So I hope that this post clears up any doubts you may have regarding the various negation words in Levantine Arabic <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Note that the word ما can be used in a variety of ways and not just as a negation word. Hopefully, I will address this topic in a future post.</p>
<p>But until then, take care and I&#8217;ll see you around in the hosh.</p>
<p>Lyn<!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<p style="text-align: center;">
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; }<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
</p>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></div>
</form>
</div>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
<p><!--End mc_embed_signup--></p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic/">How To Use ما, مش and مو as negation words in Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/103.mp3" length="80239" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/102.mp3" length="175242" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/101.mp3" length="280842" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1001.mp3" length="222607" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-1.mp3" length="445797" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio71.mp3" length="156042" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio72-online-audio-converter.com_.mp3" length="288436" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-8.mp3" length="434512" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/10/audio74.mp3" length="309749" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-2.mp3" length="139224" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-3.mp3" length="94711" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-4.mp3" length="97219" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-5.mp3" length="271508" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-4-2.mp3" length="707231" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/1000.mp3" length="426989" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/recording-5-2.mp3" length="672122" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-6.mp3" length="427616" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/Recording-9.mp3" length="47564" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/105.mp3" length="31817" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/106.mp3" length="42401" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/107.mp3" length="106702" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/108editmp3.mp3" length="32897" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/11/109-online-audio-converter.com_.mp3" length="121670" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3055</post-id>	</item>
		<item>
		<title>How To Use ولّا, ولا and بلا In Levantine Arabic</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-use-%d9%88%d9%84%d9%91%d8%a7-%d9%88%d9%84%d8%a7-and-%d8%a8%d9%84%d8%a7-in-levantine-arabic/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=how-to-use-%25d9%2588%25d9%2584%25d9%2591%25d8%25a7-%25d9%2588%25d9%2584%25d8%25a7-and-%25d8%25a8%25d9%2584%25d8%25a7-in-levantine-arabic</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-use-%d9%88%d9%84%d9%91%d8%a7-%d9%88%d9%84%d8%a7-and-%d8%a8%d9%84%d8%a7-in-levantine-arabic/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Sep 2019 14:39:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=3059</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ahlaann Ahlaaan Yesterday, I shared a song called &#8220;Bala Wala Shi&#8221; on theLevanTongue&#8217;s Facebook page. Have you listened to it yet? In this post, I will be sharing with you the ways native speakers use the words بلا and ولا in Levantine Arabic. Watch this video on YouTube. &#160; Also, did you know that there [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-use-%d9%88%d9%84%d9%91%d8%a7-%d9%88%d9%84%d8%a7-and-%d8%a8%d9%84%d8%a7-in-levantine-arabic/">How To Use ولّا, ولا and بلا In Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Ahlaann Ahlaaan</p>
<p>Yesterday, I shared a song called &#8220;Bala Wala Shi&#8221; on theLevanTongue&#8217;s Facebook page.</p>
<p>Have you listened to it yet?</p>
<p>In this post, I will be sharing with you the ways native speakers use the words بلا and ولا in Levantine Arabic.</p>
<a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-use-%d9%88%d9%84%d9%91%d8%a7-%d9%88%d9%84%d8%a7-and-%d8%a8%d9%84%d8%a7-in-levantine-arabic/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FNWInUezljQI%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/NWInUezljQI">on YouTube</a>.<br /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Also, did you know that there is a difference between ولا and ولّا?</p>
<p>The difference lies in the shadda (duh) but what about the difference in meaning and usage?</p>
<p>Yalla, read on to find out!</p>
<p><span id="more-3059"></span></p>
<h1><span style="background-color: #ffff00;">#1) بلا (Bala)</span></h1>
<p>The most common way of looking at the word is to think of it as the equivalent of the English word &#8220;without&#8221;.</p>
<p>In the song above, you will see many sentences with the word بلا that were translated as &#8220;without&#8221;.</p>
<p>Here are some additional common everyday examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-125" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio51.mp3?_=125" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio51.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio51.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لو سمحت, بدي فنجان قهوة بلا سكر</h4>
<p style="text-align: center;">Excuse me, I would like a cup of coffee without sugar</p>
<h4 style="text-align: center;">سارة ما بتحب البطاطا بلا كتشب</h4>
<p style="text-align: center;">Sara doesn&#8217;t like french fries (lit: potatoes) without ketchup</p>
<h4 style="text-align: center;">بتمنى اعيش بعالم بلا حدود</h4>
<p style="text-align: center;">I hope to live in a world without borders</p>
<p><b><i> </i></b></p>
<p><b><i>Note: </i></b>Since the word بلا works in a similar manner as the English word, &#8220;without&#8221;, it is perfectly fine to replace it with the word, بِدون, which also means &#8220;without&#8221;.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>It is also possible to add possessive pronouns to the word بلا. </strong>For example:</p>
<h3 style="text-align: center;">بلاك</h3>
<p style="text-align: center;">without you</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-126" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio54-online-audio-converter.com_.mp3?_=126" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio54-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio54-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">مش (مو) مشكلة. بقدر أعيش بلاكي</h4>
<p style="text-align: center;">No problem. I can live without you (f)</p>
<h4 style="text-align: center;">شكلا (شكلها) الرحلة طويلة بلاك</h4>
<p style="text-align: center;">The trip seems long without you</p>
<p style="text-align: center;">(this is a line from the song, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=bsbshOhGlpw">12 Sa3a by Adonis</a>)</p>
<h4 style="text-align: center;">خطيبتي كانت عندا (عندها) دوام ف المشوار كان مش (مو) حلو بلاها</h4>
<p style="text-align: center;">My finance had work so the trip was not great without her</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The phrase بلاها or بلاه can also mean along the lines of <strong>&#8220;forget it&#8221;</strong>. Note that depending on how you say it and the context, it can sound impolite to say it.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-127" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio57-online-audio-converter.com_.mp3?_=127" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio57-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio57-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h3 style="text-align: center;">بلاها / بلاه</h3>
<p style="text-align: center;">Forget it [be without it]</p>
<p>Or you can also say:</p>
<h4 style="text-align: center;">بلا منها / بلا منه</h4>
<p>Use بلا منه or بلاه when referring to masculine words. Use بلا منها or بلاها when referring to feminine words.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-128" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio62.mp3?_=128" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio62.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio62.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">الصراحة محتاج مساعدتِك بس اذا انتي مو(مش) فاضية, بلاها. عادي</h4>
<p style="text-align: center;">Frankly, I need your (f) help but if you&#8217;re not free, forget it. It&#8217;s okay</p>
<h4 style="text-align: center;">يلا نروح نتغدا وبلاها آخر محاضرة</h4>
<p style="text-align: center;">Yalla, let&#8217;s go have lunch and skip [forget about] the last lecture</p>
<h4 style="text-align: center;">شو رايك نطلع هالأسبوع (هذا الأسوع) على البحر؟ :A</h4>
<h4 style="text-align: center;">والله انا بقول بلاها الطلعة هالأسبوع :B</h4>
<p style="text-align: center;">A: What do you think of us going out to the sea this week?</p>
<p style="text-align: center;">B: I say let&#8217;s forget about going out this week</p>
<h4 style="text-align: center;">خلينا نرجع, نسيت دفتري بالبيت :A</h4>
<h4 style="text-align: center;">بلاه الدفتر, رح نتأخر :B</h4>
<p style="text-align: center;">A: Let&#8217;s go back, I forgot my notebook at home</p>
<p style="text-align: center;">B: Forget the notebook, we will be late</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The word بلا can also mean &#8220;don&#8217;t&#8221;. Whether it&#8217;s a suggestion or an order, depends on the context.</p>
<p>Example #1: A mother says to her child</p>
<h4 style="text-align: center;">بلاها الشوكولاتة هلأ, خليها لبعد الغداء</h4>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t (eat) the chocolate now, keep it till after lunch</p>
<p>Example #2: A teacher to a student</p>
<h4 style="text-align: center;">بلاها الجية متأخر, احسن ما تنفصل</h4>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t come late, or else you&#8217;ll be dismissed/kicked out</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are some common <strong>phrases/chunks</strong> with the word بلا that you&#8217;ll hear natives say:</p>
<h2 style="text-align: center;">بلا طعمة</h2>
<p>This phrase literally means &#8220;without taste&#8221;.</p>
<p>And the idea is that anything that is tasteless got to suck. Therefore, anything that is described as بلا طعمة has to be crappy, nonsensical, a waste of time&#8230;you get the idea.</p>
<p>So for example:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-129" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio50.mp3?_=129" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio50.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio50.mp3</a></audio>
<h3 style="text-align: center;">حكي بلا طعمة</h3>
<p style="text-align: center;">Talk without taste = Empty talk/talking nonsense/talking rubbish</p>
<h4 style="text-align: center;">شو هالحكي بلا طعمة؟</h4>
<p style="text-align: center;">What is all this nonsense [nonsensical/empty talk]?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Another common phrase that uses the word بلا is&#8230;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-130" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio53-online-audio-converter.com_.mp3?_=130" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio53-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio53-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h2 style="text-align: center;">احسن من بلا</h2>
<p style="text-align: center;">Better than nothing</p>
<h4 style="text-align: center;">لقينا بالبرّاد (التلاجة) زيتون وخبز أحسن من بلا ونضل جوعانين</h4>
<p style="text-align: center;">We found olives and bread in the fridge which is better than nothing and (better than) staying hungry</p>
<h4 style="text-align: center;">وسام عم يشتغل جرسون أحسن من بلا ويضل عاطل عن الشغل</h4>
<p style="text-align: center;">Wisam is working as a waiter which is better than nothing and being unemployed</p>
<p style="text-align: center;">عاطل عن الشغل = unemployed</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><strong>In addition, if you&#8217;re using the word بلا with a verb, you&#8217;ll have to add the word ما after it.</strong></h4>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-131" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio58-online-audio-converter.com_.mp3?_=131" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio58-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio58-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">بلا ما تحطي مكياج وانتي رايحة للعزا</h4>
<p style="text-align: center;">Don&#8217;t you (f) put on make-up when you&#8217;re going to the wake (social gathering before the funeral)</p>
<h4 style="text-align: center;">إذا ابنك تزوج بلا ما يقلّك (يقولك), شو بتعمل؟</h4>
<p style="text-align: center;">If your son got married without telling you, what would you do?</p>
<h4 style="text-align: center;">يا جماعة&#8230;بلا ما نحكم, خلينا نفهم</h4>
<p style="text-align: center;">Hey everyone&#8230;let&#8217;s not judge, let&#8217;s (try to) understand</p>
<h4 style="text-align: center;">خلينا نكمّل المناقشة بلا ما نحكي سياسة</h4>
<p style="text-align: center;">Let&#8217;s continue the discussion without talking politics</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<h1 style="text-align: center;"><strong>بلا</strong></h1>
<p>Yay! We have come to the end of the section for the word, &#8220;bala&#8221;!</p>
<p>Need another song to remember the word بلا? Here&#8217;s a popular song by Mashrou Leila which contains the word numerous times. Click <a href="http://www.arabicmusictranslation.com/2011/07/mashrou-leila-dresses-fasateen.html">here</a> to check out the lyrics and English translation.</p>
<a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-use-%d9%88%d9%84%d9%91%d8%a7-%d9%88%d9%84%d8%a7-and-%d8%a8%d9%84%d8%a7-in-levantine-arabic/"><img decoding="async" src="https://thelevantongue.com/wp-content/plugins/wp-youtube-lyte/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2F6HqHdBlQEe8%2Fhqdefault.jpg" alt="YouTube Video"></a><br />Watch this video <a href="https://youtu.be/6HqHdBlQEe8">on YouTube</a>.<br /></p>
<h1></h1>
<h1></h1>
<h1><span style="background-color: #ffff00;">#2) ولا (Wala)</span></h1>
<p>There are generally two huge ways of using the word ولا.</p>
<p><strong>The first way is to use it as an emphasis.</strong></p>
<p>Let&#8217;s take a look at some examples so that you get a better idea of what I&#8217;m saying&#8230;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-132" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio61.mp3?_=132" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio61.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio61.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">! ولا كلمة</h4>
<p style="text-align: center;">Not a word! = Keep quiet/Shut up!</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا حدا / ولا أي حدا</h4>
<p style="text-align: center;">Not a single person = anyone/nobody</p>
<h4 style="text-align: center;">ما بعرف ولا أي حدا هون بهاي الغرفة</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t know anyone at all in this room</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا نهار / ولا يوم</h4>
<p style="text-align: center;">Not a day</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا نهار مرق علي من دون ما يصير مشاكل</h4>
<p style="text-align: center;">Not a day passed me by without problems occurring</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا واحدة من صاحباتك بتعرف تسوق</h4>
<p style="text-align: center;">Not one of your friends (f) know how to drive</p>
<p>&nbsp;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-133" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio63-online-audio-converter.com_.mp3?_=133" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio63-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio63-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ولا مرة</h4>
<p style="text-align: center;">Not a single time/moment = never</p>
<h4 style="text-align: center;">مع اني كنت اشتغل كل يوم معه, ولا مرة حكيت معه</h4>
<p style="text-align: center;">Even though I used to work with him every day, I&#8217;ve never spoken to him</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا عمري</h4>
<p style="text-align: center;">never in my life</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا عمري سافرت برا بلدي ونفسي سافر (أسافر) شي يوم</h4>
<p style="text-align: center;">Never in my life have I traveled outside of my country before and I&#8217;d love to travel someday</p>
<h4 style="text-align: center;">/ولا ليرة / قرش/ شيكل</h4>
<p style="text-align: center;">Not a single cent</p>
<p style="text-align: center;">(قرش is more commonly said in Jordan and شيكل shekel in Palestine)</p>
<h4 style="text-align: center;">كيف بدي أدفع الإيجار؟ ما معي ولا ليرة</h4>
<p style="text-align: center;">How am I supposed to pay the rent? I don&#8217;t have a single cent with me!</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا فكرة</h4>
<p style="text-align: center;">Not a single idea</p>
<h4 style="text-align: center;">ما عندي ولا فكرة</h4>
<p style="text-align: center;">I have no idea at all</p>
<h4 style="text-align: center;">ما بيخطرلي ولا فكرة</h4>
<p style="text-align: center;">Not a single idea crosses my mind = I can&#8217;t think of anything at all</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>So let&#8217;s take a look at the title of the song, Bala Wala Shi&#8230;.</p>
<h4>بلا = without</h4>
<h4>ولا شي = not a thing =nothing</h4>
<h4></h4>
<h1 style="text-align: center;">بلا ولا شي&#8230;بحبك</h1>
<p style="text-align: center;">Without nothing at all&#8230;I love you</p>
<p>For example:</p>
<h4 style="text-align: center;">شو صار؟ :A</h4>
<p style="text-align: center;">shu Sar?</p>
<p style="text-align: center;">What happened?</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا شي :B</h4>
<p style="text-align: center;">wala shii</p>
<p style="text-align: center;">Nothing</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>The second way you can use the word ولا is exactly like how you would the English phrase, &#8220;neither&#8230;nor&#8230;&#8221;. </strong></p>
<p>However, the word ولا will usually be accompanied with the word لا.</p>
<p>Here are some examples</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-134" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio56-online-audio-converter.com_.mp3?_=134" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio56-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio56-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">لا أحمد ولا محمد اجوا على الحفلة</h4>
<p style="text-align: center;">Neither Ahmad nor Mohamad came to the party</p>
<h4 style="text-align: center;">لا البرشا ولا الريال رح يفوز السنة هاي</h4>
<p style="text-align: center;">Neither Barcelona nor Real Madrid will win this year</p>
<p>Sometimes, the word ما is said instead of لا</p>
<h4 style="text-align: center;">ما بعرفك ولا مرة حكيت معك</h4>
<p style="text-align: center;">Neither do I know you nor have I spoken to you before</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>So, let&#8217;s take a look at another part of the song:</p>
<h4 style="text-align: center;">ولا في بهالحب مصاري<br />
ولا ممكن فيه ليرات<br />
ولا ممكن فيه اراضي<br />
ولا فيه مجوهرات</h4>
<p>If I were to look at ولا as an emphasis, then the phrase ولا ممكن would mean &#8220;not possible at all&#8221;.</p>
<p>If I were to ugly translate these lines in a horrible manner such that the usage of ولا as an emphasis is made clearer&#8230;it would be:</p>
<p style="text-align: center;">This love involves no money at all</p>
<p style="text-align: center;">it can never (not possible at all) involve coins</p>
<p style="text-align: center;">it can never involve lands (properties)</p>
<p style="text-align: center;">it does not involve jewelry at all</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Then again, it is also possible to translate the lyrics by looking at ولا to mean &#8220;nor&#8221; and thus&#8230;</p>
<p style="text-align: center;"><em>Nor it (the love) involves coins&#8230;nor it involves lands&#8230;</em></p>
<p>Either way, what a lovely song!</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1><span style="background-color: #ffff00;">#3) ولّا (Walla)</span></h1>
<p>Now that you&#8217;ve learned about the word ولا, it is useful to know that there&#8217;s another similar-looking word that carries a different meaning.</p>
<p>And the word is ولّا &#8211; with the shadda.</p>
<p>The usage of the word is like the English word &#8220;or&#8221;.</p>
<p>Here are some everyday examples with the word ولّا</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-3059-135" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio52-online-audio-converter.com_.mp3?_=135" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio52-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio52-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">خلصتي أكل ولّا لسه؟</h4>
<p style="text-align: center;">Are you (f) done eating or not yet?</p>
<h4 style="text-align: center;">بدك قهوة ولّا شاي؟</h4>
<p style="text-align: center;">Do you want coffee or tea?</p>
<h4 style="text-align: center;">!يلا! بدك تيجي معنا ولّا شو؟</h4>
<p style="text-align: center;">Yalla! Do you want to come along with us or what?!</p>
<h4 style="text-align: center;">سمعت إنك زعلان مني. صح ولّا لأ؟</h4>
<p style="text-align: center;">I heard that you&#8217;re upset with me. Is that right or not [True or false]?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>As you can see from the examples, the word is most commonly used when comparing just<strong> two</strong> items or <strong>two</strong> possibilities/options.</p>
<p><em><strong>Note:</strong></em> Since the word ولّا works in a similar manner like &#8220;or&#8221;, it is also perfectly fine to replace the word ولّا with او in the above sentences.</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>That&#8217;s it, guys!</p>
<p>Hope you learn lots from this post <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Take care and I&#8217;ll see you around in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<p><!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">I want to be notified of new posts now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-use-%d9%88%d9%84%d9%91%d8%a7-%d9%88%d9%84%d8%a7-and-%d8%a8%d9%84%d8%a7-in-levantine-arabic/">How To Use ولّا, ولا and بلا In Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/how-to-use-%d9%88%d9%84%d9%91%d8%a7-%d9%88%d9%84%d8%a7-and-%d8%a8%d9%84%d8%a7-in-levantine-arabic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio51.mp3" length="199050" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio54-online-audio-converter.com_.mp3" length="516223" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio57-online-audio-converter.com_.mp3" length="263358" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio62.mp3" length="438063" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio50.mp3" length="102282" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio53-online-audio-converter.com_.mp3" length="244550" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio58-online-audio-converter.com_.mp3" length="784762" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio61.mp3" length="395013" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio63-online-audio-converter.com_.mp3" length="1371995" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio56-online-audio-converter.com_.mp3" length="517268" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/09/audio52-online-audio-converter.com_.mp3" length="575782" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3059</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Describing Ability and Inability in Levantine Arabic</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ability-inability-levantine-arabic/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=ability-inability-levantine-arabic</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ability-inability-levantine-arabic/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Aug 2019 16:32:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=2971</guid>

					<description><![CDATA[<p>In this post, we&#8217;ll look at the different ways to describe ability and inability in Levantine Arabic. I&#8217;ll also share some useful and common expressions that you can use. So yalla, let&#8217;s begin! **Note: Audio recordings of sample sentences are done by a native Syrian speaker. South Levantine Arabic version of words in the sentences [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ability-inability-levantine-arabic/">Describing Ability and Inability in Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>In this post, we&#8217;ll look at the different ways to describe ability and inability in Levantine Arabic.</p>
<p>I&#8217;ll also share some useful and common expressions that you can use.</p>
<p>So yalla, let&#8217;s begin!</p>
<p><span id="more-2971"></span></p>
<h5>**Note: Audio recordings of sample sentences are done by a native Syrian speaker. South Levantine Arabic version of words in the sentences will be placed in brackets.</h5>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#1) The verb &#8211; to be able to</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;">قِدِر &#8211; بِقْدَر / بْيِقْدَر</h3>
<p>*Note that the letter ق is typically pronounced as a hamzah ء or like a glottal stop.</p>
<p>In general, the South Levantine Arabic conjugation of the present tense is</p>
<h4 style="text-align: center;">بِقدَر</h4>
<p>&#8230;and the North Levantine Arabic conjugation of the present tense is</p>
<h4 style="text-align: center;">بْيِقْدَر</h4>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-136" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio30.mp3?_=136" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio30.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio30.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لما يخلص امتحانه, بيقدر(بقدر) يعمل شو ما بده</h4>
<p style="text-align: center;">Once his exams end, he can do whatever he wants</p>
<h4 style="text-align: center;">طبعا بقدر سوق (أسوق) السيارة. عندي شهادة سواقة</h4>
<p style="text-align: center;">Of course, I can drive a car. I have a driving license.</p>
<p style="text-align: center;">(MSA version &#8211;&gt; رخصة قيادة)</p>
<h4 style="text-align: center;">اذا بدِك, بتقدري تستعملي موبايلي</h4>
<p style="text-align: center;">If you(f) want, you can use my phone</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>To use this verb to describe the inability to do something, simply negate it by using ما</h4>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-137" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-96-online-audio-converter.com_.mp3?_=137" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-96-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-96-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لو سمحت, ما بتقدر تدخّن هون. التدخين ممنوع</h4>
<p style="text-align: center;">Excuse me, you can&#8217;t smoke here. Smoking is not allowed</p>
<h4 style="text-align: center;">(بنتي ما بتقدر تشوف بدون نضارتا (نضارتها</h4>
<p style="text-align: center;">My daughter can&#8217;t see without her glasses</p>
<p style="text-align: center;">Glasses/spectacles &#8211;&gt; نضارة / نظارة or عونيات(Lebanese A.)</p>
<h4 style="text-align: center;">طلعت من المكان لانو ما قدرت اتحمل الريحة</h4>
<p style="text-align: center;">I went out of the place because I couldn&#8217;t stand/tolerate the smell</p>
<p style="text-align: center;">(Instead of مكان, you can say مَطرَح)</p>
<h5>UPDATE:</h5>
<p>You can also add ش at the back of the verb in order to negate it.</p>
<p>This is generally a feature of South Levantine Arabic where it is more common to hear this type of negation in Jordan and Palestine.</p>
<p>So for example, if you want to say  &#8220;I could not&#8230;&#8221;, you can either say</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>ما قدرتش</strong></h4>
<p style="text-align: center;">or simply</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>قدرتش</strong></h4>
<h2></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#2) The active participle of the verb قدر </span></h2>
<p>In other words, the اسم الفاعل.</p>
<h4 style="text-align: center;">قادر &#8211; قادرة &#8211; قادرين</h4>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-138" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-80.mp3?_=138" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-80.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-80.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">إبنك قادر يغني بدون اي موسيقى لانه صوته قوي وحلو</h4>
<p style="text-align: center;">Your son is able to sing without any music because his voice is strong and beautiful</p>
<h4 style="text-align: center;">(كل صبية قادرة تعيش لحالا (لحالها) وتعتمد ع حالا (لحالها</h4>
<p style="text-align: center;">Every girl is able to live on her own and depend on herself</p>
<h4 style="text-align: center;">انتو قادرين تنجحوا بالمقابلة اذا وثقتوا بحالكن</h4>
<p style="text-align: center;">You all can do well in the interview if you(pl) believe in yourself</p>
<h4>To use this active participle to describe the inability to do something, simply negate it by using مِش / مُش / مو / ما</h4>
<p><em>*مو &#8211;&gt; Syrian Arabic</em></p>
<p>*<strong>مُش</strong> (mush)&#8211;&gt; South Levantine Arabic</p>
<p>* to negate using ما is less common than the other two</p>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-139" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-94-online-audio-converter.com_.mp3?_=139" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-94-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-94-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">(والله نعسان بس مش قادر نام (أنام</h4>
<p style="text-align: center;">I&#8217;m so sleepy but I can&#8217;t sleep</p>
<h4 style="text-align: center;">بعد سنين كتيرة, دانة لساتا (لساتها) مو قادرة تنسى حبيبا (حبيبها) القديم</h4>
<p style="text-align: center;">After many years, Dana still can&#8217;t forget her ex-boyfriend/lover</p>
<p style="text-align: center;"><em>*The youths nowadays will simply say اكس (ex) </em></p>
<h4 style="text-align: center;">نحنا ما قادرين نطلع متل ما خططنا لانه الدنيا عم بتشتي بقوة</h4>
<p style="text-align: center;">We can&#8217;t go out as planned because it&#8217;s raining heavily</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#3) The Masdar (المصدر) of the verb قدر</span></h2>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-140" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-82.mp3?_=140" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-82.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-82.mp3</a></audio>
<p>&nbsp;</p>
<p>When using the noun of the verb, the word is&#8230;</p>
<h4 style="text-align: center;">القُدرة</h4>
<p style="text-align: center;">ability</p>
<p>Example:</p>
<h4 style="text-align: center;">القدرة على تعلُم أي شي (إشي) بيعتمد على ارادتك للتعلُم</h4>
<p style="text-align: center;">The ability to learn anything depends on your willingness to learn</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The opposite of the above word is</p>
<h4 style="text-align: center;">العَجْز</h4>
<p style="text-align: center;">inability</p>
<p>Example:</p>
<h4 style="text-align: center;">انت انطردت من الشغل بسبب عجزك بإتباع التعليمات البسيطة</h4>
<p style="text-align: center;">You are fired due to your inability to follow simple instructions</p>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#4) The adjective that resembles the active participle of the verb (Syrian Arabic)</span></h2>
<p>In other words, the صفة مشبهة بإسم الفاعل</p>
<p>Ok, forget that grammar term.</p>
<p>The words I&#8217;m referring to are:</p>
<h4 style="text-align: center;">قدران &#8211; قدرانة &#8211; قدرانين</h4>
<p><strong>*Note that this form is generally a feature of Syrian Arabic.</strong></p>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-141" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-86-online-audio-converter.com_.mp3?_=141" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-86-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-86-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">هو قدران يشرب خمس فنجانين قهوة كل يوم الصبح</h4>
<p style="text-align: center;">He can drink five cups of coffee every morning</p>
<h4 style="text-align: center;">انسى يللي كان. أنا قدرانة كون بلاك</h4>
<p style="text-align: center;">Forget the past. I (f) can be without you</p>
<p style="text-align: center;">(Okay, this line is adapted from <a href="https://www.youtube.com/watch?v=mucMYE-X5Ag">Najwa Karam&#8217;s song</a> -بتعمل رأي)</p>
<h4 style="text-align: center;">أحمد وصْحابه قدرانين يضلو بلا اكل لتلات ايام</h4>
<p style="text-align: center;">Ahmad and his friends are able to go on living without food for three days</p>
<h4>To use this form to describe the inability to do something, simply negate it by using مِش /  مو / ما</h4>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-142" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio85.mp3?_=142" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio85.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio85.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">أخوي عنده موعد بكرا مع المدير ومو قدران يروح عشان مرضان</h4>
<p style="text-align: center;">My brother has an appointment with the manager tomorrow and he can&#8217;t go because he&#8217;s sick</p>
<p style="text-align: center;"><em>*The adjective مرضان (like قدران) is a feature of Syrian Arabic</em></p>
<h4 style="text-align: center;">صارلي تلات إيام مش قادرنة نام</h4>
<p style="text-align: center;">It has been three days that I&#8217;m not able to sleep (well)</p>
<h4 style="text-align: center;">!عنّا امتحان بعد بكرا وما قدرانين نركّز</h4>
<p style="text-align: center;">We have an exam the day after tomorrow and we can&#8217;t focus!</p>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#5) في + suffix (North Levantine Arabic)</span></h2>
<p>*Note that this form is more commonly used in North Levantine Arabic than South Levantine Arabic.</p>
<h4 style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3042 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/diff1.jpg" alt="lebanese syrian conjugation" width="515" height="595" srcset="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/diff1.jpg 515w, https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/diff1-260x300.jpg 260w" sizes="(max-width: 515px) 100vw, 515px" /></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>*For the conjugation of هُوّ, there are two ways to pronounce it. You can either say &#8220;fiii&#8221; or &#8220;fiiyoh&#8221;</p>
<p>**For the conjugation of &#8220;انا&#8221;, there are two variations. In general:</p>
<ul>
<li>فييّ (Fiiyii) is more commonly said by Lebanese</li>
<li>فيني (Fiini) is more commonly said by Syrians.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-143" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-81-online-audio-converter.com_.mp3?_=143" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-81-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-81-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">فيكن تساعدوني؟ سيارتي خربانة</h4>
<p style="text-align: center;">Can you(pl) help me? My car broke down (ain&#8217;t working)</p>
<h4 style="text-align: center;">اي اكيد فينا نحاول نصلّح سيارتِك</h4>
<p style="text-align: center;">Yes, of course, we can try to fix your car</p>
<h4>To describe the inability to do something using this form, simply negate it by using ما</h4>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-144" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-84-online-audio-converter.com_.mp3?_=144" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-84-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-84-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">ما فيك تدخّن هون</h4>
<p style="text-align: center;">You(m) can&#8217;t smoke here.</p>
<h4 style="text-align: center;">آسف بس ما فيني ساعدك بهيدا الموضوع</h4>
<p style="text-align: center;">Sorry but I can&#8217;t help you with this matter</p>
<h1></h1>
<h1></h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 style="text-align: center;">Useful Levantine Arabic Expressions</h1>
<h2></h2>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#6) انت قَدْها وقَدُود</span></h2>
<p style="text-align: center;">Or, in short:</p>
<h4 style="text-align: center;">انت قدها</h4>
<p>Typically, the letter ق in the phrase is pronounced as a hamzah ء or a glottal stop</p>
<p>However, in South Levantine Arabic, you can also hear the letter ق pronounced like a &#8220;G&#8221;. &#8211;&gt; enta gad-ha</p>
<p>In addition, the letter ه in the suffix ها is often <strong>not</strong> pronounced in North Levantine Arabic.</p>
<h4 style="text-align: center;">انت قدا</h4>
<p style="text-align: center;">enta 2adda</p>
<p style="text-align: center;">(drop the letter ه).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>So what does the phrase mean?</p>
<p>The idea behind the phrase is that you&#8217;re as big as the task or you&#8217;re the same size as the task&#8230;and therefore you can totally take on the task without any problems.</p>
<p>The task is within your capability, no matter how difficult or challenging it may be.</p>
<p>The word قدود is the plural of the word قد and it acts as a reinforcement or added emphasis that you <em><strong>indeed</strong></em> are able to take on the task.</p>
<p>Therefore, the phrase is often said as a word of encouragement to others.</p>
<p>It&#8217;s like saying:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2972 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/youcandoit.gif" alt="" width="500" height="313" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2973 aligncenter" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/yougotthis.gif" alt="" width="220" height="192" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Typical situations where you can use the phrase includes encouraging those sitting for examinations or going for job interviews.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#7) طِلِع / يطلع بإيدي</span></h2>
<p>This phrase is used to describe any matter that is within your power or control.</p>
<p>Simply amend the possessive suffix attached to the word &#8220;hand&#8221; if you want to refer to others.</p>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-145" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-97.mp3?_=145" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-97.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-97.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">انتي بتعرفي لو يطلع بايدي, على طول رح سافر (أسافر) لعندك</h4>
<p style="text-align: center;">You know that if it&#8217;s within my means, I&#8217;ll immediately travel to where you are</p>
<h4 style="text-align: center;">والله يا ريت لو يطلع بايدنا كان كلنا نرجع وْلاد صغار</h4>
<p style="text-align: center;">If only we have the power, we would all go back to being little kids</p>
<h4></h4>
<h4>To use this phrase to describe the inability to do something, simply negate it by using ما</h4>
<p>When you negate the phrase, you can think of it as the English equivalent of &#8220;out of my hands&#8221;, &#8220;beyond my reach&#8221; or &#8220;not within my power/control&#8221;.</p>
<p>Examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-146" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-93-online-audio-converter.com_.mp3?_=146" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-93-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-93-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">&#8220;!كلما صار شي سئء بهالبلد, دايما رح تسمع السياسيين بيقولوا &#8220;ما طلع بايدنا</h4>
<p style="text-align: center;">When something bad happened in this country, you&#8217;ll always hear the politicians say &#8220;It wasn&#8217;t within our control&#8221;</p>
<h4 style="text-align: center;">ما عندي كتير مصاري ف ما رح يطلع بايدي أعمل شي</h4>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t have much money so I will not be able to do anything (much)</p>
<h2></h2>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#8)  بإيدي</span></h2>
<p>This is just a shorter or simpler way of saying the above expression (#7).</p>
<p>Basically, it means &#8220;in my hand&#8221;.</p>
<p>For example:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-147" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-91.mp3?_=147" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-91.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-91.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">لو كان بإيدي أروح لعندك, كنت جيت</h4>
<p style="text-align: center;">If I could go to you, I would have come</p>
<h4>To use this phrase to describe the inability to do something, simply negate it by using مِش / مُش / مو</h4>
<p>When you negate it, then the meaning becomes &#8220;not in my hands&#8221;.</p>
<p>For example:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-148" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-92.mp3?_=148" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-92.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-92.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">خلص. قلتلِك كم مرة انه الموضوع مش بايدي. روحي إسألي غيري</h4>
<p style="text-align: center;">Enough. How many times have I told you (f) that the matter is not in my hands? Go and ask someone else</p>
<p>Similarly, don&#8217;t forget that you can amend the suffix attached to the word &#8220;hand&#8221; if you want to refer to others.</p>
<h2></h2>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#9) على قد ما يقدر</span></h2>
<p style="text-align: center;">as much/many as he can</p>
<p>For examples:</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-149" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-88-online-audio-converter.com_.mp3?_=149" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-88-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-88-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;"> رح حاول (أحاول) ساعدك على قد ما أقدر</h4>
<p style="text-align: center;">I will try to help you as much as I can</p>
<h4 style="text-align: center;">تعال وكُول (كلُ) على قد ما بتقدر (ع) البوفيه مفتوح</h4>
<p style="text-align: center;">Come and eat as much as you can at the open buffet</p>
<h4 style="text-align: center;">حاولي على قد ما بتقدري تخلصي واجباتِك قبل ما تروحي تنامي</h4>
<p style="text-align: center;">Try as much as you (f) can to finish your homework before you go to sleep</p>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#10) العين بصيرة والإيد قصيرة</span></h2>
<p>This expression means &#8220;the eye sees but the hand/arm is short (can&#8217;t reach)&#8221;</p>
<p>So it is usually said in situations where someone wishes for something that is beyond his or her means/capability.</p>
<p>For example, you wish you can help a friend who needs financial help but neither are you in a good position to help. So you can say something like&#8230;</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2971-150" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-87-online-audio-converter.com_.mp3?_=150" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-87-online-audio-converter.com_.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-87-online-audio-converter.com_.mp3</a></audio>
<h4 style="text-align: center;">متل ما انت شايف,ما عندي شغل ووضعي تعبان ف صدقني لما قول العين بصيرة والإيد قصيرة</h4>
<p style="text-align: center;">As you can see, I ain&#8217;t got a job and I&#8217;m in a bad state so believe me when I say &#8220;the eye sees but the arm can&#8217;t reach&#8221;</p>
<p style="text-align: center;">= I really want to help you but I can&#8217;t.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;">BONUS</h2>
<h2 style="text-align: center;">قادرة</h2>
<p style="text-align: center;">2adrah/2adreh</p>
<p>The word قادرة can be used to describe a woman who is tough and feisty, strong-headed, etc</p>
<p>Or perhaps a strong and independent woman who unfortunately often regarded as someone who is &#8220;difficult to handle/deal with&#8221;.</p>
<p>On the other hand, the word قادر is not really used to describe a man with the same characteristics.</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Phew, what a long post but that&#8217;s it, folks!</p>
<p>What do you think? Are there any more words or phrases that I should add to this list? Let me know!</p>
<p>Till then, take care and I&#8217;ll see you around in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<p><strong>P.S. Don&#8217;t forget to like and follow <a href="http://www,facebook.com/thelevantongue">my FB page</a> </strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ability-inability-levantine-arabic/">Describing Ability and Inability in Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ability-inability-levantine-arabic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio30.mp3" length="227082" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-96-online-audio-converter.com_.mp3" length="291570" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-80.mp3" length="213258" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-94-online-audio-converter.com_.mp3" length="337964" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-82.mp3" length="237066" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-86-online-audio-converter.com_.mp3" length="418839" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio85.mp3" length="282164" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-81-online-audio-converter.com_.mp3" length="196902" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-84-online-audio-converter.com_.mp3" length="191887" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-97.mp3" length="164717" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-93-online-audio-converter.com_.mp3" length="331067" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-91.mp3" length="75274" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-92.mp3" length="105367" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-88-online-audio-converter.com_.mp3" length="373072" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/08/audio-87-online-audio-converter.com_.mp3" length="227622" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2971</post-id>	</item>
		<item>
		<title>4 Ways To Use The Word بس (bas) in Levantine Arabic</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-ways-to-use-the-word-%d8%a8%d8%b3-bas-in-levantine-arabic/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=4-ways-to-use-the-word-%25d8%25a8%25d8%25b3-bas-in-levantine-arabic</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-ways-to-use-the-word-%d8%a8%d8%b3-bas-in-levantine-arabic/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jul 2019 18:11:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thelevantongue.com/?p=2926</guid>

					<description><![CDATA[<p>There is definitely more than one way to use the word بس (bas) in Levantine Arabic. Read on to find out the 4 common ways! #1) But Think of it as the Ammiya version of لكن (MSA word for &#8216;but&#8217;). بقدر ساعدك (أساعدك) بس لازم تدفعلي خمسين دولار I can help you but you&#8217;ll have [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-ways-to-use-the-word-%d8%a8%d8%b3-bas-in-levantine-arabic/">4 Ways To Use The Word بس (bas) in Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>There is definitely more than one way to use the word بس (bas) in Levantine Arabic.</p>
<p>Read on to find out the 4 common ways!</p>
<p><span id="more-2926"></span></p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#1) But</span></h2>
<p>Think of it as the Ammiya version of لكن (MSA word for &#8216;but&#8217;).</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2926-151" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-20.mp3?_=151" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-20.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-20.mp3</a></audio>
<h4></h4>
<h4 style="text-align: center;">بقدر ساعدك (أساعدك) بس لازم تدفعلي خمسين دولار</h4>
<p style="text-align: center;">I can help you but you&#8217;ll have to pay me 50 dollars</p>
<h4 style="text-align: center;">(كل يوم بْتِبْعَت له رسائل بس ما بِرُد عليها (عليّا</h4>
<p style="text-align: center;">She sends him messages every day but he didn&#8217;t reply to her</p>
<h4 style="text-align: center;">سمعت هالخبرمن أحمد بس مش (مو) متأكد إذا صح ولا لأ</h4>
<p style="text-align: center;">I heard the news from Ahmad but I&#8217;m not sure if it is true or not</p>
<h2></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#2) The moment / Once/ When</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">**Note that in these sentences, it is possible to use لما (when) instead of بس</p>
<p>**Note that these sentences are in the present/future tense. Apparently, the word لما is preferred when describing the past. Using بس will make the sentence sounds unnatural.</p>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2926-152" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-21.mp3?_=152" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-21.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-21.mp3</a></audio>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4 style="text-align: center;">بس نكبر رح نزور باريس مع بعض</h4>
<p style="text-align: center;">Once we grow up, we will visit Paris together</p>
<h4 style="text-align: center;">رح أحجر تذكرة باتجاه واحد لتركيا بس أتخرج</h4>
<p style="text-align: center;">The moment I graduate, I will book a one-way ticket to Turkey</p>
<h4 style="text-align: center;">بس توصل عالمكان, اتّصل عليّ</h4>
<p style="text-align: center;">Once you reach the place, give me a call</p>
<h4 style="text-align: center;"></h4>
<h2></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#3) Only / Just</span></h2>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2926-153" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-22.mp3?_=153" /><a href="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-22.mp3">https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-22.mp3</a></audio>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4 style="text-align: center;">إنتَ بَس ضَلَّك تسمع كلامه، قُلتِلَّك رح يوَرطَك ما صدَّقتني</h4>
<p style="text-align: center;">You just keep on listening to what he says&#8230;I told you that he will get you into trouble, but you didn&#8217;t believe me</p>
<h4 style="text-align: center;">(إنت بس ضلك تضحك عليّ&#8230;رح أفرجيك شي يوم (نهار</h4>
<p style="text-align: center;">Just keep on laughing at me/ making fun of me&#8230;One day, I&#8217;ll show you who&#8217;s boss / I&#8217;ll get back at you</p>
<p style="text-align: center;"><em>**The phrase رح افرجيك literally means &#8220;I&#8217;ll show you&#8221; but it is often said as a threat</em></p>
<h4 style="text-align: center;">بدي بس كيلو تفاح لو سمحت</h4>
<p style="text-align: center;">I just want one kilo of apples, please</p>
<h4 style="text-align: center;">بس خمسين دينار؟ وين الباقي يا زلمة؟</h4>
<p style="text-align: center;">Only fifty dinars? Dude, where&#8217;s the rest?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="background-color: #ffff00;">#4) That&#8217;s enough /Stop it / That&#8217;s it</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">خلص حاج تنقّ. لهون وبس</h4>
<p style="text-align: center;">Enough, stop nagging. I&#8217;ve had enough</p>
<p>** The literal meaning of the phrase لهون وبس is &#8220;till here and only&#8221;. It is often said to show frustration and to indicate that the person has crossed the line.</p>
<h4 style="text-align: center;">بس يا ولد, حاج تبكي</h4>
<p style="text-align: center;">That&#8217;s enough, son. Stop crying</p>
<p style="text-align: center;">~~~</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>That&#8217;s all for now&#8230;can you think of any other ways to use the word بس ?</p>
<p>If you do, let me know in the comment section below <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Till then, take care and I&#8217;ll see you around in the hosh,</p>
<p>Lyn<!-- Begin Mailchimp Signup Form --></p>
<style type="text/css">
	#mc_embed_signup{background:#fff; clear:left; font:14px Helvetica,Arial,sans-serif; width:100%;}<br />	/* Add your own Mailchimp form style overrides in your site stylesheet or in this style block.<br />	   We recommend moving this block and the preceding CSS link to the HEAD of your HTML file. */<br /></style>
<div id="mc_embed_signup">
<form id="mc-embedded-subscribe-form" class="validate" action="https://thelevantongue.us17.list-manage.com/subscribe/post?u=827949d84b568e1e6fef79c2c&amp;id=dadfe58dbe" method="post" name="mc-embedded-subscribe-form" novalidate="" target="_blank">
<div id="mc_embed_signup_scroll"><label for="mce-EMAIL">Get Notified Of New Posts Now!</label><br />
<input id="mce-EMAIL" class="email" name="EMAIL" required="" type="email" value="" placeholder="email address" /><br />
<!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--></p>
<div style="position: absolute; left: -5000px;" aria-hidden="true"><input tabindex="-1" name="b_827949d84b568e1e6fef79c2c_dadfe58dbe" type="text" value="" /></div>
<div class="clear"><input id="mc-embedded-subscribe" class="button" name="subscribe" type="submit" value="Subscribe" /></div>
</div>
</form>
</div>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-ways-to-use-the-word-%d8%a8%d8%b3-bas-in-levantine-arabic/">4 Ways To Use The Word بس (bas) in Levantine Arabic</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/4-ways-to-use-the-word-%d8%a8%d8%b3-bas-in-levantine-arabic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-20.mp3" length="227850" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-21.mp3" length="215562" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2019/07/audio-22.mp3" length="315603" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2926</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
