Aziz Maraka is a musician from Jordan and is famous for his musical style which is a fusion of both rock and jazz.
Check out one of his songs called “Heyye” (هي) or “She” in English. This song contains some useful phrases that you can use in your daily conversations. I will elaborate on them below.
English | Arabic |
---|---|
I was thinking about the other day.. | عم بفكر هداك اليوم |
I was worried | انشغل بالي |
And I couldn't fall asleep.. | وما جاني نوم |
Till when do I have to remain deprived | ل امتى انا رح اضل محروم |
of someone by my side | من حدا جنبي |
Till when do I have to remain living in dreams | ل امتى رح اضل عايش احلام |
Till when do my feelings remain forbidden | ل امتى احساسي علي حرام |
I want to get out of this delusion | نفسي اطلع من أوهام |
And feel from my heart...my heart.. | ...وحس بقلبي...قلبي |
She...she turned out to be the one | Part I هى...طلعت هي |
She's the answer to all questions | هي الجواب على كل سؤال |
She's the dreams and she's the fantasy | هي الاحلام وهي الخيال |
She...she turned out to be the one | هى...طلعت هي |
She's the life and she's the hope | هي الحياة وهي الامال |
She's the answer to all questions | هي الجواب على كل سؤال |
I swear...turned out that she's the one | والله طلعت هي |
She's the one I used to confide my complaints | Part II هي اللي كنت اشكي لزمان |
Like how I would complain to anyone | زي ما بشكي لاي انسان |
A moment I felt at peace | لحظة حسيت بالامان |
and she was beside me | وهى جنبي |
Suddenly she too has feelings for me | فجاة حستني هي كمان |
How I wish we have felt that since ages ago | ياريت حسينا من زمان |
For a moment, we forgot the past | لحظة نسينا كل اللي كان |
And my heart beats..my heart.. | ...ودق قلبي...قلبي |
Repeat Part I | |
Imagine...it turned out that she's the one | تخيل طلعت هي |
I don't know what I was waiting for | ومش عارف شو كنت بستنى |
Imagine...it turned out that she's the one | تخيل طلعت هي |
To be all that I hope for | كل شي بتمني |
And (instead) I'm thinking of how to be happy | وانا عم بفكر كيف اتهنى |
while she have been sitting by my side (all this while) | هي قاعدة جنبي |
yet I didn't see her | ومش شايفها |
It was never on her mind too.. | هي كمان ما كان في بالها |
Suddenly this story came to be on its own | فجأة القصة هيك اجت لحالها |
The first time my eyes met hers | اول ما عيني اجت في عينها |
Repeat Part I |
Use of the verb طلع
The Form I verb طلع – بيطلع is an important and useful verb to know as it can be used to describe many things in everyday Arabic.
- The verb can mean “to go out to [a place]” or “to leave [a place]”
مبارح طلعت على المسرح لأول مرة
mbaareH tle3et 3ala elmasraH la awal mara
I went to the theater for the first time yesterday
The active participle طالع \ طالعة\ طالعين is also used often.
وين محمود؟ طالع على الدكان لحتى يشتري شوية اغراض
wain Mahmoud? taale3 3ala eldukaan laHata yeshtarii sweyeh aghraad
Where is Mahmoud? He went out to the shop to buy some things.
- It can also refer to “go up” or “climb up”
طلعت على الجبل ولاقيت دار مهجورة
tle3et 3ala eljabal u laa2eit daar mahjuurah
I climbed up the mountain and found an abandoned house
- The verb can mean “to leave” or “to get out from”
اختي ما تقدر تطلع من البيت بدون ما توقف قدام المراية على الاقل نص ساعة
ukthi ma teqdar tetlaq min elbayt biduun ma twa2ef 2udam elmraayeh 3ala a2al nuS saa3ah
My sister cannot leave the house without standing in front of the mirror for at least half an hour
اطلع من راسي
etla3 men raasi
Leave me alone
(Literal meaning: Get out of my head!)
- The verb also refer to “get into [a vehicle]”
بدي اطلع في السيارة وأروح أي مكان
bidi atlaq fii elsiyaarah u aruuH ayi makan
I want to get in the car and go anywhere
- The verb can also take on the meaning of “come out to be” or “turned out to be”
مو معقول! الشاب الي كنّا من نفس الصف وكان ناجح بدراسته طلع إرهابي
mu ma32ul! elShab illi kunna min nafsil Saf u kan naajeH bi diraaseto tele3 irhaabi
It’s unbelievable! The guy who we were in the same class with and who excelled in his studies turned out to be a terrorist.
I was worried انشغل بالي
The phrase is often used with the preposition على
وين كنتي يا بنتي؟ والله انشغل بالي عليكي
wain kunti ya benti. Wallah inshaghel baly 3alaiki
Where has you been, my daughter? I swear I was so worried for you.
انشغل بالي عليه من وقت مابقا يحكي معي
inshaghel baly 3alay min wa2t maa ba2aa yehki ma3i
I was worried for him since he stopped talking to me
I couldn’t fall asleep ما جاني نوم
The phrase literally means that the sleep did not come to me.
If you want to say that “I can’t fall asleep” (present tense instead of past tense), just substitute the word “جاني” to “جايني”
And change the suffix accordingly if you want to change the subject [person].
ما جاها نوم مبارح
ma jaahaa noum mbaareH
She couldn’t fall asleep yesterday
مو جايني نوم قبل ما يرجع ابني عالبيت
mu jayyi noum 2abel ma yerjak ibni 3al bayt
I can’t fall asleep before my son returns home
انت ليش سهران ؟ مش جايك نوم؟
enta leish saHran? mesh jayyak noum?
Why are you up late? Can’t fall asleep?
Use of the word نفسي
The word is used in the same way we say “I really hope” or “I really wish”.
نفسي روح لتركيا
nifsii ruH la turkiya
I really hope to go to Turkey
نفسي اطلع من الاردن
nifsii aTla3 men elurdon
I really hope to get out of Jordan
نفسي شي مرة اجي ولاقيتك عم تدرس
nifsii shii mara ajii u la2iitak 3am tudros
I really wish that for once I could come in and see that you’re studying
Ya reit يا ريت
This phrase is similar to the English phrase “How I wish..”
يا ريت نكون اصحاب
ya reit nkuun asHab
How I wish we could be friends
I have written a post on the usage of this phrase through the use of a song. Check it out here!
~~ END ~~
So that’s it, folks! I hope you like the song 🙂
Let me know if the post has been useful to you by dropping a comment below -I would love to hear your thoughts!
Take care and I’ll see ya in the hosh,
Lyn
Joey
Wow this is great, and I love this sound… Thank you!