<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>argument Archives | theLevanTongue</title>
	<atom:link href="https://thelevantongue.com/tag/argument/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thelevantongue.com/tag/argument/</link>
	<description>experience the joys spoken arabic brings</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Jun 2020 04:01:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/12/cropped-siteicon-32x32.jpg</url>
	<title>argument Archives | theLevanTongue</title>
	<link>https://thelevantongue.com/tag/argument/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">141433863</site>	<item>
		<title>How do Arabs end an argument (or turn a deaf ear to replies)</title>
		<link>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/end-arguments/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=end-arguments</link>
					<comments>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/end-arguments/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lyn]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2018 11:30:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Levantine Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<category><![CDATA[amiyya]]></category>
		<category><![CDATA[arabic]]></category>
		<category><![CDATA[argument]]></category>
		<category><![CDATA[colloquial]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[jordanian]]></category>
		<category><![CDATA[levantine]]></category>
		<category><![CDATA[palestinian]]></category>
		<category><![CDATA[syrian]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://thelevantongue.com/?p=168</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ahla w Sahla fiikum to another post of #How do Arabs 😉 In this post, I&#8217;m going to list out a few phrases that are useful for ending arguments. In general, they are to mean &#8220;My words are final&#8221; and thus any replies would not be tolerated. It is also important to note that most often [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/end-arguments/">How do Arabs end an argument (or turn a deaf ear to replies)</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Ahla w Sahla fiikum to another post of #How do Arabs <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>In this post, I&#8217;m going to list out a few phrases that are useful for ending arguments.</p>
<p>In general, they are to mean &#8220;My words are final&#8221; and thus any replies would not be tolerated. It is also important to note that most often it is a person of a higher authority than the other who would be saying these phrases (Eg: a mother to her children)</p>
<p>The first phrase is&#8230;<span id="more-168"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">كلمتي ما بتصير تنتين</h4>
<p style="text-align: center;">kilimti ma bitsiir tintain</p>
<p>This Jordanian/Palestinian phrase means that &#8220;my word does not get repeated twice&#8221; and thus carries the same meaning as &#8220;my words are final.&#8221; Basically, don&#8217;t you argue with me, I&#8217;m having none of it!</p>
<p>For example, a mother would say to her daughter:</p>
<h4 style="text-align: center;">ما في طلعة من البيت يعني ما في طلعة. كلمتي ما بتصير تنتين</h4>
<p style="text-align: center;">ma fii Thol3a men ilbaet ya3ne ma fii Thol3a</p>
<p style="text-align: center;">(No going out means no going out! My words are final.)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This brings us to the second phrase that I&#8217;ve heard spoken in Syrian shows,</p>
<h4 style="text-align: center;">شكلين ما بحكي</h4>
<p style="text-align: center;">shiklain ma beHki</p>
<p>This phrase can be roughly translated to &#8220;My words don&#8217;t come in two forms&#8221; and thus carries the same meaning as the previous phrase. This phrase could easily be the Syrian version of &#8220;كلمتي ما بتصير تنتين&#8221;</p>
<p>The Syrian version of the previous example would be:</p>
<h4 style="text-align: center;">ما في روحة يعني ما في روحة. شكلين ما بحكي</h4>
<p style="text-align: center;">ma fii rawha ya3ni ma fii rawha. shiklain ma beHki</p>
<p style="text-align: center;">(no going out means no going out. my words are final)</p>
<p>*Bonus: To add weight to your words (i.e be more dramatic), you can hold up two fingers while saying it. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f601.png" alt="😁" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-170 size-medium aligncenter" src="http://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/01/two-300x240.gif" alt="" width="300" height="240" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.almadenahnews.com/article/489869-">Image Source</a></p>
<p>The next phrase is</p>
<h4 style="text-align: center;">كلمة ورد غطاها</h4>
<p style="text-align: center;">klimeh uu rad ghaTaha</p>
<p style="text-align: center;">(a word and a reply covers it)</p>
<p>This phrase is said when you wish to declare your point of view and end the matter once and for all with the indication that no reply is needed.</p>
<p>For example,</p>
<h4 style="text-align: center;">انا حابة احكي معك كلمتين ورد غطاها</h4>
<p style="text-align: center;">Ana Habeh aHki ma3ik kilimtain uu rad ghaTaha</p>
<p style="text-align: center;">(I want to have a few words with you and close the topic)</p>
<p>I&#8217;ve heard this sentence in a Syrian drama series called &#8220;صرخت روح&#8221; where the mother called up the girl whom is in a relationship with her son but of which she does not approve.</p>
<p>So in this scenario, the mother is more or less saying &#8220;I want to have a word with you and end the discussion. I don&#8217;t want to have to talk about this matter ever again.&#8221; In other words, the topic&#8217;s closed! (even before the other person has a chance to express his/herself)</p>
<p>The final phrase&#8230;.</p>
<h4 style="text-align: center;">قولو اي واضحك عليه</h4>
<p style="text-align: center;">2alo ehh u iDHak 3aley</p>
<p style="text-align: center;">(Tell him yes/OK and laugh at him after)</p>
<p>This phrase is slightly different from the rest in the sense that it is said when you&#8217;re tired of explaining your point and you end up saying  &#8220;اي&#8221; (Yes/Ok) to the other person just for the sake of ending the argument.</p>
<p>This is especially so if the other person is unable to see your point of view and the argument is going nowhere.</p>
<p>For example:</p>
<p>You are having a debate about climate change to a person named Donald but you simply can&#8217;t convince him that climate change is real. You are dumbfounded when he thinks that climate change is a hoax created by the Chinese. So you just give up the argument by saying:</p>
<h4 style="text-align: center;">قولو اي واضحك عليه</h4>
<p><img decoding="async" class="size-full wp-image-178 aligncenter" src="http://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/01/palm.gif" alt="" width="260" height="194" /></p>
<p style="text-align: center;">(I mean in this situation, it&#8217;s better to save one&#8217;s breath)</p>
<p>In addition, this phrase can also be said sarcastically to kid around with your friends who naively believe your words.</p>
<p>For example:</p>
<h4 style="text-align: center;">لك ممكن تعطيني الساعة رولكس تبعتك ؟ :A</h4>
<p style="text-align: center;">lak mumkin ta3Tiini ilsaa3ah Rolex taba3tak?</p>
<p style="text-align: center;">(Hey can you give me your Rolex watch?)</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>اي اكيد</strong> :B</h4>
<p style="text-align: center;">eyy akiid</p>
<p style="text-align: center;">(Yep sure)</p>
<h4 style="text-align: center;"> !واو شكرا كتييير :A</h4>
<p style="text-align: center;">waww shokran ktiiirrr!</p>
<p style="text-align: center;">(Wow thanks a lot!)</p>
<h4 style="text-align: center;">قولو اي واضحك عليه :B</h4>
<p style="text-align: center;">(i.e No way I&#8217;m gonna give you my watch, you fool!)</p>
<p><img decoding="async" class="size-full wp-image-175 aligncenter" src="http://thelevantongue.com/wp-content/uploads/2018/01/laugh.gif" alt="" width="450" height="192" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p>Take care and I&#8217;ll see ya in the hosh,</p>
<p>Lyn</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://thelevantongue.com/levantine-arabic/end-arguments/">How do Arabs end an argument (or turn a deaf ear to replies)</a> appeared first on <a href="https://thelevantongue.com">theLevanTongue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thelevantongue.com/levantine-arabic/end-arguments/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">168</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
